Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 Lección 4

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
アナ
常習的なメンバー
常習的なメンバー


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 53

PostSubject: Lección 4   30th January 2011, 4:06 pm

Una breve (y desorganizada) descripción de mi familia:

私は弟二人います。アンヘルとカルォス。アンヘルは高い静かな人。カルォスも高いです、でも静かではありません。アンヘルは親切です。カルォスは親切ではありません。

母は少し厳しい。母の髪の毛は黒です。とてもきれい。母は高くない、でも父は高いです。父の髪の毛も黒いです。母の目の色はハシバミ色です。父の目の色は茶色です。アンヘルとカルォス目の色も茶色です。
Back to top Go down
View user profile http://conquistandojapon.org
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: Lección 4   30th January 2011, 6:19 pm

Sylvanoon wrote:
Una breve (y desorganizada) descripción de mi familia:

私は弟二人います。アンヘルとカルォス。アンヘルは高い静かな人。カルォスも高いです、でも静かではありません。アンヘルは親切です。カルォスは親切ではありません。

私は、二人の姉妹、アンヘルとカロス(Carol?)がいます。アンヘルは高くて静かな人です。カロスも高いですが、静かではありません。アンヘルは親切です、でもカロスは親切ではありません。

母は少し厳しい。母の髪の毛は黒です。とてもきれい。母は高くない、でも父は高いです。父の髪の毛も黒いです。母の目の色はハシバミ色です。父の目の色は茶色です。アンヘルとカルォス目の色も茶色です。

母はちょっときびしいです。母の髪の毛は黒くて、きれいです。母があまり背が高くないけど、父は高いです。父の髪も黒いです。母はハシバミ目をしていますが父は茶色目をしています。アンヘルとカロスは二人とも茶色目をしています(Ambos tienen los ojos color marrón claro)。


Para decir que alguien tiene los ojos de determinado color es color+目 + をしている.
Recuerda el relacionar adjetivos como lo indiqué en la lección cambiando los -i por くて y -na por で para no tener que repetir el tema varias veces. Cuando se indica estatura se suele decir siempre 背が高い「せがたかい」 o 背が低い no sólo el adjetivo.

A la siguiente sería mejor colocar lo que tratas de decir en español o inglés también así sabremos mejor cómo corregirte, ya que puede que cambiemos el sentido de algo.

No conocía el color ハシバミ ¿Es como color avellana?

頑張ってくださいよ!

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
アナ
常習的なメンバー
常習的なメンバー


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 53

PostSubject: Re: Lección 4   30th January 2011, 6:41 pm

涼宮 wrote:
Para decir que alguien tiene los ojos de determinado color es color+目 + をしている.

¿La forma que dices es más común? Encontré esto en jisho:

http://jisho.org/sentences?jap=%E7%9B%AE%E3%81%AE%E8%89%B2

Claro, jisho muchas veces arroja kanjis y expresiones poco comunes.

涼宮 wrote:
Recuerda el relacionar adjetivos como lo indiqué en la lección cambiando los -i por くて y -na por で para no tener que repetir el tema varias veces.

Ah, mala mía. Olvidé por completo hacer eso. Gracias por la corrección. Volveré a escribir esto y lo postearé en lang-8 también.

涼宮 wrote:
No conocía el color ハシバミ ¿Es como color avellana?

Síp. Avellana. O al menos según Google XD
Back to top Go down
View user profile http://conquistandojapon.org
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: Lección 4   30th January 2011, 7:02 pm

No sabría decirte si la que dije es más común, ambas están bien, sólo que la que te di es la que más yo he visto, me sonó de hecho muy literal la que escribiste, pero veo que está bien también. :Grin:

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
アナ
常習的なメンバー
常習的なメンバー


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 53

PostSubject: Re: Lección 4   30th January 2011, 7:36 pm

Ah, por cierto, tengo algunas aclaratorias: Sí tengo dos hermanos menores. Uno se llama Ángel y el otro Carlos... es sólo que no sabía cómo escribir esos nombres en katakana. Definitivamente escribiré en español la próxima vez. Es sólo que estoy intentando evitar "traducir" y estoy intentando pensar en japonés.

Ok, ahora sí, las preguntas:

Quote :
カロスも高いですが、静かではありません

¿Cuál es la función de "desu ga" aquí? Lo he oído, pero no comprendo exactamente su uso en este caso.

Quote :
アンヘルとカロスは二人とも茶色目をしています

Me confundí un poco aquí porque a pesar de que los nombré a los dos aún se añade 二人 ¿Esto es como decir: "Tanto Ángel como Carlos tienen los ojos claros"?

Quote :
母はちょっときびしいです

¿Cómo sé cuándo usar choto y cuándo sukoshi? Hay situaciones específicas para cada uno?
Back to top Go down
View user profile http://conquistandojapon.org
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: Lección 4   30th January 2011, 9:59 pm

Ah! Carlos, Carlos es カルロス, yo creí que tenías 2 hermanas(Entendí Angel por Angélica y el otro por Carol no sé por qué) en ese caso, cambia el 姉妹 por あに. Cuando se trate de un mixto entre hermanas y hermanos se usa 兄弟「きょうだい」

Ese が es un simple pero, lo mismo que けど o でも pero como es una misma oración y mismo tema, para hacerlo fluído se suele usar siempre が en vez de hacer una pausa, y luego agregar でも.

El 二人とも es algo digamos necesario en japonés cuando se quiere decir que ambas partes poseen algo, en esa oración se quiere decir que ambos poseen los ojos marrón claro, por lo tanto se específica con 二人とも, si bien de la manera que lo pusiste podría sonar ''bien'', allí es cuando aplicamos el concepto piensa en japonés; en inglés sucede algo similar, en vez de decir they have blue eyes es más común both of them have blue eyes o en contextos tipo both her sisters are beautiful. 彼女の姉妹は二人ともきれいです。 (Creo que con inglés allí se entiende mejor)

El ちょっと suele ir con adjetivos y el 少し con verbos o sustantivos.

Espero se haya entendido Smile

ほなな~

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
アナ
常習的なメンバー
常習的なメンバー


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 53

PostSubject: Re: Lección 4   31st January 2011, 4:51 pm

Sí, entendí Very Happy

Sólo tengo una última pregunta. ¿兄 se usa con hermanos menores también?

Back to top Go down
View user profile http://conquistandojapon.org
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: Lección 4   31st January 2011, 4:55 pm

兄 es mayor únicamente, y 弟 menores, depende de lo que sean los tuyos, si ambos son 2 menores usa 弟

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
Sponsored content




PostSubject: Re: Lección 4   Today at 3:48 pm

Back to top Go down
 
Lección 4
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Prácticas 練習-
Jump to: