Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 lección 3 partículas parte-2 adjetivos demostrativos、も、が

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: lección 3 partículas parte-2 adjetivos demostrativos、も、が   10th February 2010, 8:02 am

En la lección pasada vimos cómo expresar que algo es colocando です al final, cómo identificar el tema de la frase usando は, cómo indicar poseción y relación con の, cómo preguntar con か. También aprendimos los pronombres personales básicos. Ahora veremos otras series de partículas más y pronombres demostrativos.

Adjetivos demostrativos

Los adjetivos demostrativos son las palabras que usamos para mostrar algún objeto y su posición con respecto a nosotros o a otras personas. En español, son palabras como este, eso, aquello, y demás. En japonés, los más básicos son los siguientes:

この(kono)= esto/a ( que está cerca de vos)
その(sono)= eso/a ( que no está cerca de vos pero no tan lejos)
あの(ano)= aquello/a ( que no está cerca de vos sino más lejos)
これ(kore)= esto/a
あれ(are)= aquello/a
それ(sore)=eso/a

¿Cuándo usaréis uno y cuando usaréis otro?

Si lo que sigue es un nombre usareis この、その、あの

このほんは、わたしのです。(kono hon wa watashi no desu)
Este libro es mío.
あのひとは、だれですか。(ano hito wa dare desu ka)
¿Quién es aquella persona?
そのノートは、だれのですか。(sono nooto wa dare no desu ka)
¿De quién es ese cuaderno?

Usareis それ、これ、あれ cuando lo que siga sea una partícula, cualquier partícula.

あれはなんですか。(are wa nan desu ka)
¿Qué es eso?
これはなんですか。(kore wa nan desu ka)
¿Qué es esto?
それも、わたしのものです。(sore mo watashi no mono desu)
Eso también es mio.

Esa última oración tiene un punto gramatical que aún no hemos visto, pero conoceremos a continuación. Con ustedes, la partícula も.

も - Para incluír elementos

En japonés, no hay ninguna palabra que signifique también. El equivalente más cercano es la partícula も, que colocada después de lo que se quiere agregar tiene como significado también.

Ejemplo:

マリアはがくせいですか。( maria wa gakusei desu ka)
María ¿eres estudiante?
はい、トマスがくせいです。( hai, tomasu mo gakusei desu)
Sí, y Tomás también lo es. (Supongamos que tenía a alguien al lado y simplemente quiso meterle en la conversación)

Nota cultural: A diferencia del español, es poco común usar "tú" en japonés. Sí existen equivalentes a , pero se considera grosero usarlos, por lo que sólo deben usarse cuando se desconoce el nombre de la persona a la que nos referimos. Por ejemplo, podríamos usar あなた (tú) para preguntar el nombre de alguien sin ningún problema, pero usarlo por el resto de la conversación sería inapropiado. Lo normal es llamar a la persona por su nombre (muy comúnmente se usa el apellido acompañado del honorífico さん si se conoce poco a la persona) a pesar de tenerla frente a ti. Es por eso que en la oración de arriba alguien le preguntó a María si era estudiante (estando ella presente) y María contestó que sí, y que Tomás también lo era (estando Tomás a su lado).

La partícula も también puede significar tampoco si la oración está en negativo. Por ejemplo:

あなたのおとうさんはこうこがくしゃですか。(anata no otousan wa koukogakusha desu ka)
¿Vuestro padre es arqueólogo?
いいえ、おかあさんこうこがくしゃではありません。(iie, okaasan mo koukogakusha dewaarimasen)
No, y mamá tampoco lo es.

Si usáis en varios sujetos con も y negando toda la oración pasa a significar 'ni'

たなか、ことこ、フレディ、せんせいではありません。(tanaka mo, kotoko mo, furedi mo, sensei dewaarimasen)
Ni Tanaka, ni Kotoko ni Fredy son profesores.

Bien, con esto tenemos lo básico de la partícula も. Para finalizar, veremos una última partícula.

が - Para indicar el sujeto.

La partícula が marca el sujeto de la oración. ¿Suena familiar? Sí, la partícula が es muy parecida a la partícula は. Gracias a esto, confunde a muchísima gente que estudia japonés, así que no os frustréis demasiado ahora. A mí también me confundió en un principio cuando era principiante, pero con la práctica, un poco de esfuerzo y viendo a veces las cosas desde un punto de vista literal se puede entender.

Recordemos que la partícula は marca el tema de la oración, mientras que が marca el sujeto. Las diferencias son mínimas, pero muy importantes: un tema no tiene función gramatical, mientras que un sujeto sí. Un sujeto es la persona, animal o cosa que realiza la acción expresada por el verbo o padece dicha acción. Un tema simplemente provee contexto. Si quitáramos un tema de una oración cualquiera, se tornaría vaga, pero tendría sentido gramatical. En cambio, si quitamos el sujeto en otra oración, muy posiblemente esta carecerá de sentido. Por ejemplo:

さかなすきです (Sakana ha suki desu)
En cuanto al pescado, gustar.

Si coloco は después de pescado, este pasa a ser al que le gusta algo. No hay objeto, estamos diciendo que al pescado le gusta algo o alguien que no es definido, en cambio si digo:

さかなすきです (Sakana ga suki desu)
Me gusta el pescado. (Posible traducción)

El pescado pasa a ser la cosa gustada, ya que tiene relación directa con la acción. El temá está omitido, y puede ser cualquiera, 'yo, tú, él, nosotros' etc.

が identifica a las palabras que están relacionadas directamente con el verbo, por lo que usaréis が en casos donde necesitéis ser específicos o cuando el tema es ambiguo. Por ejemplo, imaginemos que estoy en un grupo de personas y sé que hay un estudiante, pero no sé quién (desconozco el tema). Entonces, preguntaría lo siguiente:

だれがくせいですか。 (Dare ga gakusei desu ka)
¿Quién es el estudiante?
ジムがくせいです。 (Jimu ga gakusei desu)
Jim es el estudiante.

¿Véis la diferencia? Al usar la partícula が, estoy preguntando quién específicamente es el estudiante. Notad también que usar は en ese caso no habría tenido sentido, ya que entonces だれ habría sido no el sujeto, sino el tema de la oración, quedando entonces como "En cuanto a alguien, ¿es estudiante?". Sin embargo, es posible usar は si en lugar de だれ marcamos a がくせい como el tema. Ved estas dos oraciones:

1)だれがくせいですか。
¿Quien es el estudiante?
2)がくせいだれですか。
¿(El) estudiante es quién?

Espero que quede claro que '1' pretende identificar a una persona específica como “estudiante” mientras que '2' sólo habla del estudiante.

Las partículas 「は」 y 「が」 nos parecen muy similares debido a que es imposible traducir la diferencia al español. Por ejemplo, la traducción de 「わたしすずみやです」 y 「わたしすずみやです」 es: “Yo soy Suzumiya”. Pero sólo se parecen porque el español no puede expresar información sobre el contexto de forma tan concisa como lo hace a veces el japonés. En la primera frase 「わたしすずみやです」, 「わたし」 es el tema, por lo que la frase significa "En cuanto a mí, soy Suzumiya". Usaría esta frase para presentarme con otra persona. Sin embargo, en la segunda frase, 「わたし」 es el sujeto, por lo que conlleva un significado ligeramente distinto y mucho más específico. Usaría este tipo de frases si, por ejemplo, alguien se me acercara y preguntase あなたすずみやですか, porque en ese caso esa persona estaría buscándome a mí en específico y al responder quiero expresar que ha encontrado al Suzumiya que está buscando (a mí).

También podemos pensar que la partícula 「が」 está siempre respondiendo a una pregunta no dicha o cuyo tema es ambiguo Si tenemos por ejemplo 「ジムさかなです」, estamos respondiendo a una pregunta del tipo "¿Quién es el pez?” o "¿Qué persona es el pez?” o incluso "¿Qué comida le gusta a Jim?” O dada la frase 「これくるま」, podemos estar respondiendo a la pregunta "¿Qué coche es?" o "¿Cuál es el coche?"; Entendidas adecuadamente, las partículas 「は」 y 「が」 son, en realidad, completamente diferentes. La partícula 「が」 señala una propiedad específica de alguna cosa, mientras que la partícula 「は」 se utiliza únicamente para plantear un tema de conversación. A esto se debe que, en frases más largas, sea común separar el tema con comas para evitar ambigüedades con respecto a cuál es la parte de la frase a la que se refiere el tema.

No os preocupéis demasiado. Estas son cosas que se aprenden y entienden con el tiempo y la práctica. Y, hablando de práctica, hora de hacer tarea:

Tarea

Traducid esto de español a japonés.

Spoiler:
 

Vocabulario

あたたかい(atatakai) templado/calido (materia)
あつい (atsui)caluroso (clima)/cálido (clima)
あさい (asai)poco profundo
あかるい(akarui) luminoso/claro/alegre
あたらしい (atarashii)nuevo/fresco
いたい (itai)doloroso, expresion: duele!!
いそがしい (isogashii)ocupado
あぶない (abunai)peligroso/riesgoso
うれしい (ureshii)feliz/ contento
うつくしい (utsukushii)hermoso
うすい (usui)claro/tenue
おいしい (oishii)delicioso
しろい (shiroi)blanco
くろい(kuroi) negro ( el color)
あおい (aoi) azul
おそい (osoi)lento ( de tiempo)
おもい(omoi) pesado
おおい (ooi)mucho/numeroso
かわいい(kawaii) bonito/lindo
かなしい (kanashii)triste
きびしい (kibishii) estricto/rígido
きたない (kitanai)sucio ( persona/ ropa)
くらい (kurai)oscuro/lóbrego/tenebroso
_______________________
あんしん(anshin)tranquilidad
あんぜん(anzen)seguro
おだやか(odayaka) calmado
かんたん(kantan) fácil/simple
かわいそう (kawaisou)pobrecito/patético
きれい(kirei) bonito/limpio
きけん(kiken) peligroso
げんき(genki)ánimo/saludable
こまか(komaka)detallado/minucioso
しょうじき(shoujiki)honesto
しんせつ(shinsetsu)amable
しずか(shizuka) calmado/silencioso
じょうず(jouzu)hábil
へた(heta)(lo contrario de hábil) poco habilidoso/torpe.
すき (suki)gustar
すてき (suteki)maravilloso/magnífico
たいせつ (taisetsu)importante
だいじ (daiji)importante
ゆうめい (yuumei) famoso
ハンサム (hansamu)guapo

だれ(dare)= ¿quién?
どうして(doushite)= ¿por qué?/なぜ(naze) (forma enfática de decir ''por qué''. también coloquial)
なに(nani)= ¿qué?
どうやって(douyatte)/どのように(donoyouni) ¿Cómo? (De qué manera, como how)
どこ(doko) ¿dónde?
いつ (itsu) ¿cuando?
いくら (ikura)= ¿Cuánto?/¿Cuántos? (how much/how many)

La razón por la cual el vocabulario son mayormente adjetivos es porque la siguiente lección entramos en ese tema.

La siguiente sección será el final para el romaji. Ya no se usará más, de esa manera os acostumbrareis a leer solo en japonés. Colocaré al final un texto de práctica de lectura en varias lecciones para que mejoréis.

ではまた!
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
 
lección 3 partículas parte-2 adjetivos demostrativos、も、が
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1
 Similar topics
-
» CLAVOS ROJOS -(película de animación)
» La película de SOLOMON KANE (Michael J. Bassett)
» What Are You Listening to Right Now? Parte 9!
» Próxima película de Milius: JORNADA DEL MUERTO
» Celebrate Mai Hime-Otome Character and Seiyuu Birthdays Parte 2~!!

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Lecciones 課-
Jump to: