Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 Tarea 13

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
olger346
Gewidmet
Gewidmet


母国語 / Lengua materna : Español Latino
ポスト/Posts : 111

PostSubject: Tarea 13   23rd August 2015, 1:24 am

久しぶりみんなさん、僕、また生きる :D
僕はみんなさまに添削してもらってほしいこの文章を投稿します。
Crea 6 oraciones aplicando frases subordinadas(3 en formal y 3 en informal)
las personas que puedan cocinar iran a roma
料理ができるその人達はロマに行ってくる。

El reloj que compré ayer se lo dí a mi hermana.
昨日は私が買った時計は、私の妹に貰いました。

el manga que vi en la tienda es el mismo que estoy lenyendo
店で見たその漫画は、同じを読んでいる。

tuve una tarea que de verdad no pude terminar.
宿題があった実は、終わることができませんでした。

ayer estaba en un concierto en el parque que se puso muy bueno.
昨日、公園に居たライブは、楽しくなりました。

En mi mente imaginaba que todos los dias cantas canciones de Aerosmith.
心で想像した君は、毎日AEROSMITHの歌を歌っている
Back to top Go down
View user profile
大柳ネト
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペ語
ポスト/Posts : 175

PostSubject: Re: Tarea 13   23rd August 2015, 4:32 am



Crea 6 oraciones aplicando frases subordinadas(3 en formal y 3 en informal)
las personas que puedan cocinar iran a roma
料理ができる、その人達はロマに行かせます。

(cuando un verbo subordina al nombre, si el nombre tiene un adjetivo se usa coma ) (verbo + sustantivo) > (verbo, adjetivo + sustantivo).

El reloj que compré ayer se lo dí a mi hermana.
昨日、私が買った時計は私の妹にあげました。

el manga que vi en la tienda es el mismo que estoy lenyendo
店で見た その漫画は今私が読んでいるのと同じなのです。

tuve una tarea que de verdad no pude terminar.
実は 終わることができなかった宿題があった

ayer estaba en un concierto en el parque que se puso muy bueno.
昨日私は楽しくなった、公園のライブにいてた。

aquí 昨日 no lleva coma al contrario de la 3ra frase hacia arriba ya que la oración habla sobre ( ti el de ayer). al contrario de la de arriba que habla del (reloj de ayer).

En mi mente imaginaba que todos los dias cantas canciones de Aerosmith.
毎日、AEROSMITHの歌を歌う君を頭では想像していた。


saludos olger,
Back to top Go down
View user profile
olger346
Gewidmet
Gewidmet


母国語 / Lengua materna : Español Latino
ポスト/Posts : 111

PostSubject: Re: Tarea 13   23rd August 2015, 5:21 pm

Muchas gracias por la corrección. Tengo una dudilla con respecto a eso, ya que desde cierto punto de vista el orden es un tanto parecido al del からとので . Dice que la idea principal va al final, pero en realidad en una oración cúal sería la idea principal.

昨日私は楽しくなった、公園のライブにいてた。
Desde cierto punto de vista se puede poner Estaba en un concierto [porque] era divertido

Alguna recomendación acerca del tema? Muchas gracias Very Happy
Back to top Go down
View user profile
Judai
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: Reply   23rd August 2015, 7:36 pm

Hola chicos.

Quote :
las personas que puedan cocinar iran a roma
料理ができる、その人達はロマに行かせます。

El causativo aquí me hace ruido, no sería más apropiado utilizar 行くことになります?

Quote :
(cuando un verbo subordina al nombre, si el nombre tiene un adjetivo se usa coma ) (verbo + sustantivo) > (verbo, adjetivo + sustantivo).

Esto no lo sabía, había notado antes que se colocaba una coma pero nunca me tocó leer la explicación gramatical del por qué. ¿De casualidad no tendrás una referencia de ello?

Quote :

ayer estaba en un concierto en el parque que se puso muy bueno.
昨日私は楽しくなった、公園のライブにいてた。

En mi mente imaginaba que todos los dias cantas canciones de Aerosmith.
毎日、AEROSMITHの歌を歌う君を頭では想像していた。

Creo que no es necesario usar にていた、 con un simple にいた es suficiente.
Una pregunta 大柳ネトさん, en la oración del concierto colocaste una coma a pesar de que no había adjetivo de antemano, pero en la de Aerosmith no pusiste coma. ¿Colocar o no la coma es igual en estos casos? Tampoco usaste coma en la oración de la tarea   Very Happy
Back to top Go down
View user profile
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: Tarea 13   23rd August 2015, 7:41 pm

Sin la coma, y no hace falta decir 楽しくなった, es muy apegado a la estructura española y si bien es gramaticalmente correcto en japonés no suena muy natural.

Simplemente 昨日私は楽しい公園のライブにいた basta.

Edición:

La oración me causó más ruido del que pensé así que decidí consultarla con una japonesa. 昨日私は楽しい公園のライブにいた puede significar tanto que el parque era divertido como el concierto, hay ambigüedad. Pero puede funcionar perfectamente si el contexto es claro. Ella personalmente lo diría de esta forma en la que el concierto es lo que fue divertido: 昨日の公園でのライブは楽しかった。 Sin el sujeto, está implicado. Es también posible decir: 昨日私は公園でやってるライブが楽しかった si necesitas el sujeto porque sí. Pero lo más natural es la opción sin sujeto.

@大柳ネト no es posible el gerundio de 居る como 居て(い)る. Se pensaría en kansaiben porque いる es いてる allí. いっぱい人がいる > いっぱい人がいてる


@Olger, las frases subordinadas en japonés cogen con la guardia baja a todo castellanoparlante por la falta de conectores subordinantes como el cual/que, etc. la sintaxis cambia enormemente en japonés como viste en la lección. Te tomará un tiempito acostumbrarte, pero verás que se usan muchísimo en japonés. Y debes acostumbrarte a formarlas porque son extremadamente comunes en lugares que incluso en español no usarías una subordinada, sobre todo cuando debes especificar el sujeto. Un ejemplo más rápido que observes al ver anime, al principio de episodios algunos narradores recuentan algún hecho anterior concretamente de un personaje, y allí oirás una subordinada fijo, en donde el sujeto está al final Xは, mientras que en la traducción generalmente no habrá subordinada. ''María luchó contra los demonios y perdió la vida'', no hay subordinada, pero en japonés oirás ''María, quien luchó contra los demonios, perdió la vida''.

La única recomendación que te puedo dar es práctica constante, si tienes muchos problemas con ellas, haz puras oraciones subordinadas y postéalas, hasta que siempre las hagas perfectas.

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
Judai
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: Re: Tarea 13   23rd August 2015, 9:26 pm

Quote :
Es también posible decir: 昨日私は公園でやってるライブが楽しかった si necesitas el sujeto porque sí. Pero lo más natural es la opción sin sujeto.

Se me ocurre a mí también 昨日私は公園で行われたライブが楽しかった。¿También sería correcto?

También me quedó la duda si el causativo se puede utilizar así en la primera oración.

Gracias Smile
Back to top Go down
View user profile
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: Tarea 13   23rd August 2015, 11:47 pm

Sí, sin ninguna de esas comas y ese causativo no va allí.

料理ができる人はローマに行けます。

Los その tampoco hacen falta allí. Las oraciones son muy generales así que no van.

Sí, Judai, el 行われた queda bien, pero queda mejor sin el sujeto igual. Smile


_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
大柳ネト
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペ語
ポスト/Posts : 175

PostSubject: Re: Tarea 13   24th August 2015, 12:08 am

puse la forma causativa porque lo entiendo como un " a las personas que....se les sera permitido ir a...".

si lo de la coma a qui te dejo la foto de una página. en cuanto pueda subir el libro te lo paso si quieres..(∧∧)/.



se me fue la て en いてた. por andar a las carreras esque ya tenia sueño.

en la frase de aerosmith. es 歌う君 "tu que cantas" hay no ocupa coma, pero si ponemos 歌う公園で君 es difusa asi que se usa la coma 歌う、公園で君 para aclara "tu que en el parque cantas" 【auque no se si un parque cante pero para ilustración】. recuerda que la coma no es mas que una pausa en el la pronunciación. hay en ocasiones que usan ね en lugar de coma al hablar, pero no he visto explicación de eso. en la del parque porque si no hay pausa se puede pensar que el parque es el exitante y no el concierto.

【おもしろかった、】公園の【コンサート】


espero que podamos sacar buenas concluciones...

Back to top Go down
View user profile
olger346
Gewidmet
Gewidmet


母国語 / Lengua materna : Español Latino
ポスト/Posts : 111

PostSubject: Re: Tarea 13   24th August 2015, 7:53 am

Muchas gracias chicos.
También estaría encantado de recibir el link del libro (si me hace el favor)
Hay algunas oraciones que precisamente no son descriptivas y eso a la hora de construirlas se me hace un problemas bastante grande (si hablamos desde el punto de vista del español) y cada día que pasa me convenso de que el Japonés es una legua muy fuera de lo literal.
Back to top Go down
View user profile
大柳ネト
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペ語
ポスト/Posts : 175

PostSubject: Re: Tarea 13   24th August 2015, 1:45 pm

Claro en un rato mas lo subo a un servidor y te mando el link.
Back to top Go down
View user profile
Judai
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: Re: Tarea 13   25th August 2015, 7:39 pm

Quote :
puse la forma causativa porque lo entiendo como un " a las personas que....se les sera permitido ir a...".

si lo de la coma a qui te dejo la foto de una página. en cuanto pueda subir el libro te lo paso si quieres..(∧∧)

Interesante. Es el primer libro como tal que veo que explica eso. Y las explicaciones se ven muy bien también. Si lo puedes pasar estaría super, gracias santa
Back to top Go down
View user profile
Sponsored content




PostSubject: Re: Tarea 13   Today at 1:54 am

Back to top Go down
 
Tarea 13
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Prácticas 練習-
Jump to: