Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 テレビドラマを見損なう/見逃す

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
Judai
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: テレビドラマを見損なう/見逃す   29th July 2015, 3:22 am

Buen día chicos, escribía para preguntarles acerca del uso y significado de estos verbos.

Recientemente aprendí a utilizar el verbo 見逃す con el que hice esta oración:

駅まで母を見送るように父に言われたから、自分の好きなテレビドラマを見逃してしまった。

Sin embargo hoy me topé con el verbo 損なう、que se puede utilizar como sufijo para indicar un fallo (entre otros usos), así que probé a reemplazar el verbo original.

駅まで母を見送るように父に言われたから、自分の好きなテレビドラマを見損なってしまった。

Mi duda es si ambas oraciones significan lo mismo o si cada verbo le da una matiz diferente.

Muchas gracias. santa

PD: Espero no estar omitiendo algo muy obvio. No
Back to top Go down
View user profile
大柳ネト
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペ語
ポスト/Posts : 175

PostSubject: Re: テレビドラマを見損なう/見逃す   29th July 2015, 1:09 pm

Hola mi amigo judai..¿cómo estás?


見損なう (no hay volición).( se usa cuando te diste cuenta del error).

見逃す (hay volición).( se usa en cualquier caso, si omitiras con intención o si te diste cuenta sin saber.



Back to top Go down
View user profile
大柳ネト
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペ語
ポスト/Posts : 175

PostSubject: Re: テレビドラマを見損なう/見逃す   29th July 2015, 1:25 pm

駅まで母を見送るように父に言われて、自分の好きなテレビドラマを見逃してしまった。(mi padre me dijo que llevara a mamá a la estación y me perdí mi telenovela favorita). o しまう me perdere mi .......)

駅まで母を見送るように父に言われて、自分の好きなテレビドラマを見損なってしまった。(mi padre me dijo que llevara a mamá a la estación y se me olvido por completo ver mi telenovela favorita.)

quito los から porque la razón no es por que lo dijo el papá, sino por lo que se hará.

así sería no?
Back to top Go down
View user profile
Judai
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: Re: テレビドラマを見損なう/見逃す   29th July 2015, 2:59 pm

答えてくれてありがとう。

大柳ネト wrote:
Hola mi amigo judai..¿cómo estás?


見損なう (no hay volición).( se usa cuando te diste cuenta del error).

見逃す (hay volición).( se usa en cualquier caso, si omitiras con intención o si te diste cuenta sin saber.


Bien bien 大柳ネトさん。コパ・リベルタドーレスの決勝戦を楽しにして、ワクワクしている。 santa

¿Entonces con 見逃す yo además puedo controlar el si me pierdo o no algo?

Quote :
駅まで母を見送るように父に言われて、自分の好きなテレビドラマを見逃してしまった。(mi padre me dijo que llevara a mamá a la estación y me perdí mi telenovela favorita). o しまう me perdere mi .......)

駅まで母を見送るように父に言われて、自分の好きなテレビドラマを見損なってしまった。(mi padre me dijo que llevara a mamá a la estación y se me olvido por completo ver mi telenovela favorita.)

quito los から porque la razón no es por que lo dijo el papá, sino por lo que se hará.

así sería no?

No se me había ocurrido eso, pero con て形 la acción es secuencial (no recuerdo el rango de tiempo entre las acciones) pero ¿podría aplicar si por decir mi serie favorita empezaba más tarde pero tarde mucho tiempo en llevar a mi madre a la estación?
Por ende regreso a casa y ya no alcancé a ver la serie Crying or Very sad

PD: Por accidente presioné el botón de gracias (no sabía que el foro tenía esa acción affraid), espero no haya problema @_@
Back to top Go down
View user profile
大柳ネト
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペ語
ポスト/Posts : 175

PostSubject: Re: テレビドラマを見損なう/見逃す   29th July 2015, 6:42 pm

he visto que en la tv dicen お見逃しなく! ¡No te lo pierdas!

見損なう sería como en "me perdí mi programa" , "para no perderme el..." dando una expresión de decepción o tristeza.

見逃す sería como en: "ignorare lo que dices por esta vez", "lo subestime.." aquí la de ignorar o no tomar en cuenta. pero creo que tambien se puede usar cuando en inconciente usando el しまう。

Pero aqui te dejo estas referencias.

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/3327/m0u/

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/984/m0u/

今回僕は、TIGRESがLMXで敵のチームとするのを見逃します。メキシコために(∧∧)/Haré caso omiso por esta vez el hecho de que tigres es un equipo rival en la liga. Por México.!
Back to top Go down
View user profile
Judai
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: Re: テレビドラマを見損なう/見逃す   30th July 2015, 2:44 am

Quote :
今回僕は、TIGRESがLMXで敵のチームとするのを見逃します。メキシコために(∧∧)/Haré caso omiso por esta vez el hecho de que tigres es un equipo rival en la liga. Por México.!

残念ながら、来週の試合まで結果が決まるだろう。勝負を負けていいけど、当然優勝を得るのを望む。

Ya veo a que te refieres, revisaré de nuevo el diccionario goo y buscaré más ejemplos con 損なう.

Muchas gracias 大柳ネトさん。 santa
Back to top Go down
View user profile
Sponsored content




PostSubject: Re: テレビドラマを見損なう/見逃す   Today at 10:17 am

Back to top Go down
 
テレビドラマを見損なう/見逃す
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Prácticas 練習-
Jump to: