Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 かな、かしら、でしょう

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
olger346
Gewidmet
Gewidmet


母国語 / Lengua materna : Español Latino
ポスト/Posts : 111

PostSubject: かな、かしら、でしょう   14th June 2015, 1:56 pm

彼は漢字を部屋で書いているでしょう?。    //El probablemente esté escribiendo kanjis en la habitación
俺達はその人が部屋で殺して、時間がないだろう。。    //Quizá no tengamos tiempo para matar a esa persona en la habitación。
雪ノ下雪乃さんは「あなたは馬鹿でしょう」と言いました。 //Yukinoshita dijo que probablemente eras un idiota.
彼はいい大人になるでしょう Probablemente se convierta en un buen adulto.

動物園に行けられれるのかな?。   //Me pregunto si podré ir al zoologico.
漢字を書けるのがじょうずなのかな.   //Me pregunto si podré escribir kanjis.
遊園地に行ってもいいかな。   //Me pregunto si esta bien que vaya al parque de diversiones.
天音さんは人形を山口さんに買ったのかしら。    //Me pregunto si Amane compró la muñeca para Yamaguchi.
なぜ、いしょに帰るのかしら。    //Por que deberíamos regresar a casa juntos?
何で、あなたはここにいるのかしら。 //Me pregunto por qué está aquí.
ここはいい位置で生きるのかしら。 Me pregunto si este es un buen sitio para vivir.

Hola, bueno, cuento con ustedes, probablemente por que escribí tantas veces の bueno creí que era la manera más ácil de que sonara femenino. Otro día postearé el なる porque la verdad la tarea está larguita ^^ ではでは よろしくおねがいします
Back to top Go down
View user profile
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: かな、かしら、でしょう   16th June 2015, 12:30 pm

olger346 wrote:
彼は漢字を部屋で書いているでしょう?。  Correcto!             //Él probablemente esté escribiendo kanjis en la habitación
俺達はその人部屋で殺す時間がないだろう。。    //Quizá no tengamos tiempo para matar a esa persona en la habitación。
雪ノ下雪乃さんはあんたはバカだろうと言っていました。 //Yukinoshita Yukino dijo que probablemente eras un idiota. (Si usas las comillas en japonés es una cita directa, tu frase en español es indirecto, no es lo mismo decir ''María dijo < eres idiota>'' a decir ''María dijo que eres idiota'')
彼はいい大人になるでしょう Correcto!  Probablemente se convierta en un buen adulto.

動物園に行けるかな?。                 //Me pregunto si podré ir al zoologico.
じょうずに漢字が書けるようになるかな.         //Me pregunto si podré escribir kanjis. (Tu oración en español da a entender que te estás preguntando si podrás adquirir algún día la habilidad de escribir kanji adecuadamente, de allí el potencial + ようになる)
遊園地に行ってもいいかな。 Correcto!    //Me pregunto si está bien que vaya al parque de diversiones.
天音さんは人形を山口さんに買ったのかしら。 Correcto!         //Me pregunto si Amane compró la muñeca para Yamaguchi.
なぜいしょに帰らなければいけないのかしら。        //¿Me por qué deberíamos regresar a casa juntos?
何で、あなたはここにいるのかしら。 Correcto!  //Me pregunto por qué está aquí.
ここは住むのにいいところかしら。 Me pregunto si este es un buen sitio para vivir.

Hola, bueno, cuento con ustedes, probablemente porque escribí tantas veces の bueno creí que era la manera más ácil de que sonara femenino. Otro día postearé el なる porque la verdad la tarea está larguita ^^ ではでは よろしくおねがいします

El の de かな/かしら no tiene nada que ver con ser femenino, es algo diferente.

頑張れよ! Smile

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
olger346
Gewidmet
Gewidmet


母国語 / Lengua materna : Español Latino
ポスト/Posts : 111

PostSubject: Re: かな、かしら、でしょう   16th June 2015, 6:54 pm

Muchas gracias ^^ tengo una pregunta

Si invierto el orden de esta oración que efécto tendría en su traducción?
esto: 俺達はその人を部屋で殺す時間がないだろう。。
por esto:俺達は部屋でその人を殺す時間がないだろう。。

Ya veo Smile nunca me imagine eso ^^ pensaba que era practicamente lo mismo xD
Back to top Go down
View user profile
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: かな、かしら、でしょう   16th June 2015, 7:52 pm

El cambio de sintaxis allí tiene que ver con prioridad y énfasis. Significan básicamente lo mismo, decir habitación primero antes que el objeto enfatiza el lugar, si dices primero el objeto enfatizas a quién matarán.

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
olger346
Gewidmet
Gewidmet


母国語 / Lengua materna : Español Latino
ポスト/Posts : 111

PostSubject: Re: かな、かしら、でしょう   16th June 2015, 8:24 pm

Muchas gracias 涼宮先生
Back to top Go down
View user profile
Sponsored content




PostSubject: Re: かな、かしら、でしょう   Today at 9:20 am

Back to top Go down
 
かな、かしら、でしょう
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Prácticas 練習-
Jump to: