Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 【近畿-3第】Conversaciones 1

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
大柳ネト
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペ語
ポスト/Posts : 175

PostSubject: 【近畿-3第】Conversaciones 1    6th April 2015, 4:12 am

Hola! amigos. Aquí les traigo un episodio mas de Kinki , ahora con unos ejemplos de distintas conversaciones para captar mejor la idea y el uso del vocabulario. espero y les sea de utilidad algún día.


3.- Ejemplos de conversación I

Conversación 1
Entre dos mujeres estudiantes
友子 y みか


①友子何してんのん?
②みか宿題してんねん。
③友子ほな,今晩のパーティー行けへんのん?
④みか行きたいねんけどなあ…あかんねん
⑤友子ええやん,行こ

tomoko¿Qué estás haciendo?
mikaEstoy haciendo la tarea
tomokoEntonces, supongo que no irás a la fiesta de esta noche
mikaQuiero ir pero...no puedo
tomoko¡Olvidate de la tarea y vamos!

Línea ①: El のん final, suaviza la oración y pregunta por una respuesta. Es equivalente a の del japonés estándar.
Línea ③: ほな es equivalente a それじゃ que significa "Si eso es así" . El negativo de 行く (ir), es conjugado como 行けへん significando "no ir" o "no poder ir". のん es muy usado al final de una oración, especialmente cuando se hace una pregunta, esto es más suave que か y usado particularmente por mujeres.
Línea ④: なあ es usada cuando se hace una pregunta a uno mismo o para expresar un deseo. あかん en este caso tiene el mismo significado que だめ, o que es imposible para ella el ir.
Línea ⑥: ええやん sería el equivalente de いいじゃない, esto sería un poco difícil de traducir directamente al español, pero en este caso significa que "ya estuvo bueno" o "no te preocupes por eso" . El estándar 行こう es recortado a 行こ en Kansai.

Conversación II
Entre un cliente masculino y un vendedor en un súper en nanko
住吉 y 境


①住吉うわあ,これめっちゃええなあ
②住吉おっちゃん,これなんぼ?
③境千円やけど
④住吉あっちゃあ!しもた!
⑤住吉九百円しかあらへんわ
⑥境ほな,九百円にしとくわ
⑦住吉ほんま?,大きに
⑧境大きに

Sumiyoshi!Oh! esto esta estupendo
Sumiyoshi¿Cuánto cuesta esto?
SakaiSon 1000 yenes
Sumiyoshi¡Diablos!
SumiyoshiNo tengo mas que 900 yenes
SakaiEn ese caso, se lo daré por 900 yenes
Sumiyoshi!De verdad! Gracias
SakaiGracias

Línea ①: めっちゃ significa "mucho" y es usada para intensificar el significado de ええ, que significa "bueno". Sumiyoshi termina la oración con なあ cuando el se habla a si mismo.
Línea ②: おっちゃん es la versión corta de おじさん, que significa "tío" esa palabra es usada para llamar a personas de mediana edad y es una forma informal, pero es mas amistosa que ruda.おっさん también es usada como una contracción de おじさん, pero es considera ruda y no puede ser usada para dirigirse a alguien, excepto como un insulto o una broma. なんぼ es usado para preguntar el precio.
Línea ④: しもた~ es una expresión de molestia por su propio error, el de no traer el suficiente dinero con que comprarlo.
Línea ⑤: あらへん es la forma negativa de ある. Los de Tokio dirán ない. わ es usada para suavizar el final de la oración, si bien en el japonés estándar わ es usada, esta es exclusivamente para mujeres, en Kansai es usada mucho por hombres cuando quieren dar un pequeño toque de cortesía a la oración.
Línea ⑥: Aquí ほな significa "en ese caso".しとく es la contracción de しておく una forma de する, es a menudo usada en Kansai e indica que se hace un favor a la otra persona.
Línea ⑧: 大きに es usada por tenderos de mayor edad.

Conversación III
Entre un jefe de departamento y uno de sus empleados.
平社員 y 部長


①平社員部長,明日おられますか
②部長おる思うけど,ちょっと調べてみるわ
③部長あっ,あかんわ,明日おらへんわ。なんで?
④平社員あの,高木さん明日こっちに来るてゆうてはるんですけど。
⑤部長えっ?,明日,高木も同じ会議に出るんやで。
⑥部長こっちには来らへんで。

Empleado¿Vendrá mañana, jefe?
JefeCreo que si, pero dejame revisar
JefeNo, estaré fuera mañana, ¿porqué lo preguntas?
EmpleadoEste... el sr.takagi dijo que llegará mañana
Jefe¿Eh?, El irá mañana a la misma reunión que yo
JefeEl no vendrá para acá

Línea ①: Al igual que otras partes, en Japón gerentes y otras personas con títulos son llamados por su título en sus trabajos por encima de su nombres, en este caso el jefe no fue llamado por su nombre sino 部長. La forma pasiva de おる, es usada para hacer una mas respetuosa porque el oyente es una persona de alto rango.
Línea ④: ゆうてはるん es usada para hacer el verbo 言う mas formal, en el japonés estándar el pudo haber dicho おっしゃっている.
Por la forma en que el empleado hace uso de esta formalidad al referirse a 高木さん, podemos asumir que 高木 es un cliente, un empleado de alto nivel, o simplemente alguien que es desconocido para el empleado.
Línea ⑤: El jefe no le habla cortésmente al empleado sus oraciones terminan con で que es bastante rígido. 出る en este caso significa "asistir" . Podemos asumir que 高木 es del mismo rango o menor que el jefe de departamento por la falta del lenguaje honorífico usado cuando se refirió a 高木.

Conversación IV
Entre dos colegiales varones al teléfono.
正 y 茂


①正しげやん?
②茂ああ!,久しぶりやな
③正今,何してんねん?,ファミコン?
④茂ちゃう,ちゃう,今ビデオ見てんねん。
⑤正すけべなやつやろ
⑥茂アホ,ふつうのやで

tadashi¿shige?
Shigeru¡Hola!,¿Que ha pasado?
Tadashi¿Qué estás haciendo? ¿Jugando Nintendo?
ShigeruNo, estoy viendo una película
TadashiApuesto a que es una película sucia
ShigeruNo seas tonto, es una película normal

Línea ①: En Kansai ~やん es un marcador para nombres de amigos, esto es mas común entre los jóvenes estudiantes, pero también gente mayor lo usa con sus amigos muy cercanos .
Línea ②: やな es equivalente a だね del japonés estándar.
Línea ③: しているんだ es contraído a してんねん. ファミコン es la palabra japonesa para nintendo,sega y otras consolas de vídeo, es una contracción de "Family computer".
Línea ④: 見ている es japonés estándar y la versión de Kansai es 見てんねん
Línea ⑤: すけべ es como エッチ, significa "lujurioso" o "mente cochambrosa". la escritura correcta de すけべ es すけべい, pero usualmente se pronuncia sin la い final. すけべ es considera más vulgar que エッチ y por lo tanto no es frecuente su uso por parte de las mujeres, especialmente fuera de Osaka. やろ es equivalente a だろう, la versión informal de でしょう en el japonés estándar.

Hasta aquí este post. またね
Back to top Go down
View user profile
 
【近畿-3第】Conversaciones 1
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Material de Apoyo-
Jump to: