Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 lección 22 Forma causativa「使役形」、Voz pasiva「受身形」、Causativa-pasiva、selección

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: lección 22 Forma causativa「使役形」、Voz pasiva「受身形」、Causativa-pasiva、selección   20th September 2010, 12:08 pm

Hemos llegado a la última lección de nivel básico, esta lección como vieron en el título trata de la voz pasiva, y muchos se preguntarán ¿La voz pasiva es algo básico?, tratándose de japonés la respuesta es: sí.

Muchos quizá ya les sonará horrores al ver el título ‘’voz pasiva’’, pero no nos vamos a preocupar de ello todavía primero veamos la forma causativa.

La forma causativa en japonés se usa para expresar 2 cosas: ‘’dejar a alguien hacer algo’’ y ‘’hacer a alguien hacer algo’’, nuevamente veremos otra conjugación verbal.

Fórmula:

Verbos-ru quitar るy agregar させる

食べる> 食べさせる
見る>見させる
寝る>寝させる
起きる>起きさせる

Verbos-u se cambia el último sonido a una あ y se añade せる, los que terminen en う aislada cambian aわ como sucedía con el negativo.

歌う>歌わせる
行う>行わせる
困る>困らせる
行く >行かせる
飛ぶ>飛ばせる
死ぬ>死なせる
待つ>待たせる

Irregulares:
する > させる
くる >こさせる

Todos los verbos cambiados a causativos se convierten en verbos-ru
El modo causativo gira en torno a 2 partículas regularmente, に y を.

La persona u objeto a quien se le hace o permite hacer algo se indica con:

a) 「を」si en la frase no se puede especificar un objeto para la acción a realizar.
b) 「に」si en la frase se puede especificar (aunque no se mencione explícitamente) un objeto para la acción a realizar.

Normalmente cuando se usa los verbos de favores, もらう、くれる、あげる、ください junto a la forma causativa pasa automáticamente a significar ‘’dejar/permitir’’.

Es más fácil entender con ejemplos:

Caso en el cual sucede a)
子供を遊ばせる。
Dejar que los niños jueguen.

En este ejemplo, con el uso de 「遊ぶ」 no se puede especificar un juego en particular, por lo que 「子供」 es marcado con 「を」

Caso b):
お父さんは私に車を運転させた。
Mi padre me dejó conducir el coche.

Claramente se especifica 「車」como el objeto que será conducido. Sin embargo, aunque no esté escrito explícitamente, tiene la posibilidad de estarlo, por eso la siguiente frase también es correcta:

私に運転させて!
¡Déjame conducir!

Cuando es usado los verbos de favores se elimina el ‘’persona u objeto’’ permitiéndonos omitir así el 私に, es común omitirlo pero es recomendable agregarlo cuando el interlocutor no puede entender el contexto, en dicho caso es común preguntar: 誰に?

Veamos ejemplos:

先生が生徒にたくさんの宿題をさせた。
EL profesor le hizo hacer a los alumnos mucha tarea.

先生が質問をたくさんさせてくれた。
EL profesor permitió (a alguien) hacer muchas preguntar.

今日は、お仕事を休ませてください。
Por favor deje que me tome el día libre hoy. (lit: descansar del trabajo)

たまにはうちの先生が私たちによく長時間働かせるんだも。
A veces nuestro profe nos hace trabajar demasiado.

愛させてください!
¡Déjate amar!

お願いします、私にやらせてください。
Por favor, déjeme hacerlo

娘に友達のパーティーに行かせてあげました。
Le dejé a mi hija ir a la fiesta de sus amigos.

Nota: Hay verbos en japonés que son intransitivos de manera predeterminada como por ejemplo びっくりする (sorprenderse) que eso en español equivale a un verbo reflexivo, en japonés cuando a dichos verbos se les aplica la forma causativa pasan a ser verbos transitivos y ya no significa ‘’dejar o hacer’’.

例:

お祭りでびっくりしました。
Me sorprendí por el festival. (Intransitivo)

彼女をびっくりさせたい。
Quiero sorprenderla. (Transitivo)

おどろかせてごめんなさい。
Perdón por asustarte/sorprenderte. (Transitivo)

妹は彼女の彼氏とキスしていたことを見ると私はおどろきました。
Me sorprendí al ver a mi hermana besarse con su novio. (Intransitivo)

Recordad que se necesita el contexto de una oración para saber si es ‘’hacer o dejar’’ exceptuando cuando se usa los verbos de favores, por eso si vemos una oración como esta 手紙を書かせる, no hay suficiente contexto para determinar si yo le dejé a alguien escribir una carta o se lo hice hacerlo.

Cuando se combina la forma causativa con los verbos recibir もらう e いただく, tiene una connotación diferente, tiene el significado de tomarse la libertad de hacer algo.

例:

弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Permítanos describir nuestros productos y operaciones de negocios.

自己紹介させていただきます。
Permítame presentarme.

あなたのパーティーに喜んで出席させていただきます。
Estaré feliz de atender tu fiesta.

私への質問ではありませんでしたけれど、答えさせてもらいました。
No era una pregunta dirigida a mí pero la respondí. (me tomé la libertad de hacerlo)

Lo que seguro vuestros ojos lo primero que se posó fue el への ¿Eso se podía? Dirán.

Veréis un への, explicado de manera simple y poco profunda por ahora, cuando quiero expresar un ‘a’ entre 2 nombres, ejemplo: それは私の質問への答えでした。 Esa fue la respuesta a mi pregunta.

Hay una forma de abreviar la forma causativa, pero no es común usarla sino en el argot más fuerte, la diferencia entre la forma causativa normal, es que la contracción todos los verbos se convierten en verbos-u.

Fórmula:

Verbos-ru quitar る y agregar さす

食べる > 食べさす
寝る>寝さす
起きる>起きさす
見る>見さす

Verbos-u, último sonido cambia a あ y agrego す, las う aisladas cambian a わ

行く>行かす
歌う>歌わす
話す>話さす
死ぬ>死なす
分かる>分からす
待つ>待たす

Verbos irregulares:

する>さす
くる>こさす

例:

ペコペコにしてんのだけどね、なんか食べさしてくれよ。
Estoy muriéndome de hambre, así que déjame comer algo por favor.

なんか deformación de なにか (algo), notemos que falta partícula, la oración está en argot.

おまえを打たすな!
¡No hagas que te golpee!

彼女はぼくに全部の宿題をさした。
Me hizo hacerle toda su tarea.

Voz pasiva

Antes de explicar la voz pasiva en japonés es mejor primero explicarla en español, de esa manera tendréis la idea general del concepto.

Recordemos que la voz activa ponemos claramente quien fue quién hizo la acción, dándole prioridad a ello, usando tiempos simples.

Petra comió un pastel. (Voz activa) lo que resaltamos es quién hizo la acción.

La voz pasiva se encarga de hacer denotar qué fue lo que se hizo no importando quién lo hizo, es por eso que esta forma es preferida en los periódicos, en la vida real muy poca gente usa la voz pasiva al hablar en español, pues aun queriendo dar los énfasis la gente se le olvida.

El pastel fue comido por petra. (Voz pasiva)

Lo importante es qué fue lo que se hizo no quién lo hizo, siendo que el sujeto no es relevante, suele omitirse.

El pastel fue comido.

Si no se deduce el contexto se pregunta ¿Por quién?

En español tenemos otra forma de enfatizar la acción sin importar quien lo hizo.

Ejemplo:

Me invitaron a la casa de Jhon.

Como vemos se usa la 3ra persona del plural, no estamos indicando quien hizo la acción sino qué fue lo que se hizo, esa forma de usarla en español en japonés se toma por voz pasiva, en inglés sucede el mismo caso (I was invited).

Más ejemplos:

Los pescadores construyeron una hermosa lancha en el río Orinoco. (activa)

Una hermosa lancha en el río Orinoco fue construida por los pescadores (Pasiva)

Pedro les dijo a María y a Juan que fueran a mi casa. (activa)

A maría y Juan le dijeron que fueran a mi casa. (pasiva)

La academia de cinematografía le ha entregado un premio de interpretación. (activa)

Un premio de interpretación le ha sido entregado por la academia de cinematografía. (pasiva)

Como notamos en español, tanto el orden como los tiempos son cambiados cosa que no sucede en el japonés lo cual es más fácil.

Una vez aprendido lo que hace una voz pasiva en español pasemos al japonés.

La voz pasiva en japonés no sólo se limita al uso de enfatizar una acción, recordemos que en japonés el verbo ‘ser’ no existe como tal, la voz pasiva en japonés juega un importante rol con respecto al verbo ser+ participio del verbo, la voz pasiva en japonés también tiene más usos.

Fórmula:

La formación de la voz pasiva en verbos-ru es la misma que aplicar el potencial, así que nada nuevo que memorizar

食べる >食べられる
起きる>起きられる
見る>見られる

Verbos-u el último sonido cambia a una あ y se agrega れる

話す>話される
行く>行かれる
歌う>歌われる
待つ>待たれる
分かる>分かられる

Irregulares:

する>される
くる>こられる

En japonés indicamos quien hizo la acción mediante に (por) al usar voz pasiva. Como indiqué antes el orden de oración en japonés no necesita ser cambiado como sucede con el español.

例:

ペトラはケーキを食べました。(activa)

ペトラにケーキを食べられました。(pasiva)

あなたはここいないだろうと言われました。Me dijeron que no estarías aquí.(fui dicho)

皆に天才だと言われます。 Todos me dicen que soy un genio. (soy dicho por todos que soy un genio)

森の中でししは住んでいないと知られています。Se sabe que los leones no viven en selvas.(Es sabido)

あいつと戦わないとマフィアに殺されるよ。Si no peleo contra él seré asesinado por la mafia.

この教科書は多くの人に読まれている。Este libro está siendo leído por un gran número de personas.

社長に明日神戸に行くように言われました。 Fui ordenado por el jefe que fuera a Kobe mañana.

荷物はもう飛行機でバスクに送られました。El equipaje ya ha sido enviado en avión a Euskadi.

このお寺は八百年前に建てられました。Este templo fue construido hace cuatrocientos años.

最近、古い宝物を大西洋の海洋底に発見されました。Recientemente ha sido descubierto un antiguo tesoro en el fondo del mar del océano pacífico.

この絵は母に画かれました。Este cuadro fue pintado por mi mamá.

El segundo uso de la voz pasiva es para mostrar educación al preguntar, esto hace que la pregunta sea muy indirecta por lo tanto educada.

明日、会社へ行かれますか。¿Mañana va(Ud.) a la oficina?
どうされますか。¿Qué hará(Ud.)?

El 3er uso de la voz pasiva el cual es el más común, es el indicar que al sujeto de la oración le sucedió algo malo.

例:

弟にカメラを使われました。Mi hermanito me usó la cámara.

今日は秘書に会社を休まれて困りました。Hoy como mi secretaría personal me faltó he tenido problemas.

試験の前に友達に来られて、勉強出来ませんでした。Un amigo vino antes del examen y no pude estudiar.

家に帰る途中で雨に降られて、びしょびしょになりました。En el camino de vuelta a casa llovió y me empapé todo.

その若い夫婦は子供に死なれて、悲しんでいます。A ese joven matrimonio se les ha muerto el niño y están tristes.

この間の台風で家を飛ばされた人がたくさんいます。Con el tifón del otro día mucha gente perdió su hogar.

La mejor manera de dominar la voz pasiva es cambiar muchas oraciones de activas a pasivas, sólo se necesita práctica, haced muchas oraciones.

Causativo-pasivo

Esta regla gramatical tiene como significado una sola cosa, el mostrar que alguien fue obligado a hacer algo, como lo dice el nombre se trata de combinar la causativa con la pasiva no al revés.

Fórmula:

Primero se debe pasar el verbo a causativo luego se toma como un verbo independiente y se le aplica la conjugación pasiva.

食べる>食べさせる>食べさせられる
見る>見させる>見させられる
行く>行かせる>行かせられる
歌う>歌わせる>歌わせられる
待つ>待たせる>待たせられる
する>させる>させられる
くる>こさせる>こさせられる

例:

学校へ行きたくなかったのに、行かせられました。
A pesar de que no quería ir a la escuela me obligaron a hacerlo.

先生たちに多い宿題をさせられました。
Los profesores me obligaron a hacer mucha tarea.

彼女に私を歌おうとさせられました。
Ella intentó obligarme a cantar.

とする le fue aplicada esta regla.

La contracción de la forma causativa-pasiva es posible. Para ello se requiere pasar primero el verbo a causativa reducida y luego aplicarle la voz pasiva. Cabe mencionar que esta contracción no es común verla excepto en el argot muy cerrado.

行く>行かす>行かされる

Elección con か

Este es el último uso de la partícula か como básico y se trata de poner opciones. El significado en este caso significa ‘o’ entre 2 cosas o más que son una opción.

例:

中国語か英語を選んでください。Elija entre chino o inglés por favor.

ウサギか犬か猫を選ぶと知らなかった。
No sabía que elegir entre perro, conejo o gato.

Y este ha sido el final del japonés básico, en la siguiente lección empieza el intermedio.

Esta vez no habrá lectura, concentraos en la voz pasiva y causativa, dominarlas es importante.

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
 
lección 22 Forma causativa「使役形」、Voz pasiva「受身形」、Causativa-pasiva、selección
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1
 Similar topics
-
» Pumpkin 42984 Crown Lynn Forma
» Forma "Penny Lane" 698 [Flowers]
» La Paloma Crown Lynn Forma
» Name for Forma Dinner Plate is Penny Lane 698
» Gorgeous Golden Forma Frisco

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Lecciones 課-
Jump to: