Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 lección 1 Silabarios

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: lección 1 Silabarios   5th February 2010, 3:42 pm

Antes de empezar a estudiar japonés deberías leer esta guía. No es de carácter obligatorio pero sí te convendría leerla. Si ya la has leído continúa, pero si no, date una oportundiad de hacerlo.

>Forma de guiarte si eres nuevo en el japonés<

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Comenzaremos con los silabarios en japonés, los cuales son 2: hiragana y katakana.

¿Qué son los silabarios?

Son el medio por el cual en japonés puedes escribir aparte del kanji ya que el japonés no posee escritura latina.

En japonés es muy importante el orden de trazos de la escritura, sin dicho orden de trazos no sabrían cómo escribir y se perderían resultando la escritura algo catastrófico.

¿Por qué hay que seguir un orden de trazos?

En Japón cuando la gente escribe rápido, en especial reporteros, terminan quedando los kana (referirse a ambos silabarios) de una manera casi ininteligible. A pesar de que escriben bastante feo, gracias al orden de los trazos se puede entender. Eso se presenta sobre todo al escribir rápido:

En japonés no existen las consonantes solas, excepto la 'n'. Casi todas irán acompañadas de consonante + vocal. Por eso se llaman silabarios y no abecedario/alfabeto, se escribe en sílabas.

Comencemos:

Silabario hiragana 「ひらがな」

Spoiler:
 

Esas son las sílabas principales. No os asustéis si os parecen muchas, como veréis son simples y fáciles de memorizar. Sólo debéis practicar caligrafía y leer.

¿Por qué están colocadas las sílabas y vocales en ese orden? Quizás os preguntaréis, en japonés ese es el orden de las vocales y sílabas. Debéis aprenderos ese orden pues os ayudará cuando tengáis un diccionario, buscaréis por ese orden y no por el que estamos acostumbrados.

Ahora bien, ésas son las sílabas principales, pero faltan las demás sílabas ¡Tranquilos! Sólo hay que agregar unas comillas a las demás y las formaréis. Es más simple de lo que parece.

Las sílabas que cambian son las 'k', 's' 't'  y 'h'
Sólo le agregaréis unas comillas arriba y cambiarán los sonidos.
Si es una 'k' cambiara a 'g' = ga, gi, gu,ge,go
Spoiler:
 

Si es una 's' cambiará a 'z', excepto que shi cambiara a 'ji'
za ji zu ze zo
Recordad se agrega arriba del kana.

Spoiler:
 
Si es una 't' cambiará a 'd', excepto que chi cambia a ji y tsu cambia a zu
da, ji ,zu de,do
Spoiler:
 
Y si es una 'h' cambiará a 'b'
ba, bi, bu,be bo
Spoiler:
 

Se preguntarán  ¿Por qué hay 2 ji y 2 zu? Bueno eso nadie lo sabe, pero hay algunas palabras que se escriben con el segundo ji ぢ, tal como みぢか (próximo)y el segundo zu づ tal como つづける (continuar). Cuando escribís en el teclado ji o zu os saldrán es じ、ず , pero si queréis que os salgan las otras 2 escribiréis di y du.

Ahora bien, ya casi hemos terminado el hiragana, sí… aún falta algo más, y es el otro grupo de sílabas, pero al igual que las comillas éstas también se forman agregando algo. En este caso será una pequeña 'bolita' arriba de los kana para formar las sílabas 'p',  que sólo una sílaba la admite y son las 'h', formándose así los sonidos pa,pi,pu,pe,po

Spoiler:
 

Y al fin el último conjunto de sílabas para finalizar el hiragana, es igual agregar algo sólo que esta vez serán 3 simples kana ya, yu , yo.

Las sílabas que faltan se forman colocando ya, yu o yo para alterar el sonido de la consonante anterior pero, el tamaño con que se tiene que escribir ya yu ,yo es más o menos la mitad del kana no del mismo tamaño que los demás.

Si le agregáis a las 'k' ya, yu, yo pequeños sus sonidos pasarán a ser kya kyu kyo. Al kana que le podéis agregar los kana pequeños es únicamente a ki き, y quedarían きゃ、きゅ、きょ
A las 's' es sólo a shi し sus sonidos pasaran a ser sha, shu, sho しゃ、しゅ、しょ
Las 't' es a chi ち y pasaran a ser cha,chu,cho ちゃ、ちゅ、ちょ
Las 'n' se le agrega a 'ni'に formándose los sonidos nya,nyu,nyo にゃ、にゅ、にょ
A las 'h' es a hi y pasaran a ser hya,hyu,hyo ひゃ、ひゅ、ひょ
Las 'm' es a mi み y pasaran a ser mya,myu,myo みゃ、みゅ、みょ
A las 'r' de las mismas manera a 'ri y pasaran a ser rya,ryu,ryo りゃ、りゅ、りょ
A las 'g' de la misma manera giぎ ,gya,gyu,gyo ぎゃ、ぎゅ、ぎょ
A las 'z' en este caso a jiじ pasaran a ser ja,ju,jo じゃ、じゅ、じょ
A las 'b' de la misma manera bi び= bya,byu,byo びゃ、びゅ、びょ
Y finalmente a las 'p' piぴ pya,pyu,pyo ぴゃ、ぴゅ、ぴょ

Ya casi hemos finalizado todo con respecto a hiragana. Pasemos a explicar unos detalles en cuanto a las consonantes dobles, doble vocal e indicaré la pronunciación. No os asustéis, en katakana son casi las mismas reglas que el hiragana en cuanto a cómo formar los sonidos, etc.

Ahora bien, en japonés también existen las consonantes dobles, que son únicamente '' pp'' ''tt' ''kk' ''ss'

Se forman poniendo un tsu つ pequeño antes de la sílaba a ser doblada

Ejemplos: datta だった kappa かっぱ issho いっしょ gakkou がっこう, el tsu tiene que ir pequeño, si no lo ponéis pequeño se leería datsuta katsupa etc. La pronunciación de una palabra con doble consonante es haciendo una pequeña pausa en medio de la palabra; datta sería dat-ta. Esa es la manera de formar doble consonantes en japonés, misma regla aplicada a katakana.

Ahora pasemos a las vocales dobles. ¿Qué son las vocales dobles? En japonés son muy importantes, puesto que si no se pronuncian bien puede dar a entender otra cosa. Para escribir vocales dobles sólo tenemos poner una う luego de la siguiente vocal, eso nos indicará que su sonido es alargado, tal como en la palabra escuela がっこう、 romanizado se escribe gakkou pero pronunciado es gakkoo; cuando escuchéis al hablar un sonido alargado casi siempre lo escribiréis con う. No obstante, hay algunas excepciones, tal como hielo, こおり y no こうり  son excepciones que memorizaréis a lo largo del transcurso que aprendáis vocabulario.

Ahora bien, para finalizar por fin el silabario indicaré la pronunciación del japonés. Lo bueno del japonés es que sus sonidos son fáciles y casi todos se encuentran en español a excepción de la 'z' 'j' ''sh'' y 'ts'.

En japonés la mayoría de los sonidos son suaves y no fuertes como en español o inglés. Los sonidos que no indique pronunciación es porque son iguales al español.

En japonés es sumamente importante distinguir entre la 's' y la 'c' puesto que si no se pronuncian como se debe darán a entender otra cosa completamente diferente, tal como decir shi死 (muerte) a chi 血 ( sangre) así que atentos a ello, es muy importante.

La 'sh' en japonés se pronuncia parecido a 'show' o 'shower' pero no es igual a la inglesa. Deben pegar los dientes y la lengua correrla más hacia adelante y no subirla. En términos fonológicos, la 'sh' inglesa equivale al símbolo [ʃ] mientras que la japonesa es un [ɕ]. Aquí pueden escuchar el sonido y ver el dibujito de la posición de la lengua: http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_alveolo-palatal_sibilant
La 'c' se pronuncia como decir 'chica, children, chocar'
La 'w' es parecida a una 'u', así que nada de pronunciar gua o guo.
La 'h' es igual que en inglés suena como una 'j' aspirada, es como decir house, husband.
La 'r' en japonés es suave y nunca fuerte, la 'r' se pronuncia parecido a 'cara' 'carolina' y jamás será como una 'rr' como decir torre o decir ratón.
La 'j' es igual a la inglesa en las palabras jacket, just, justice.
La sílaba 'fu' suena suavecita casi como decir 'hu', sólo que un poco más fuerte, pero poco.
La 'y' se pronuncia como una 'i' latina, en otras palabras,  por ejemplo la sílaba ゆ se dice iu y nunca llu/ju
La 'z' en japonés es como la inglesa y muchos otros idiomas, es como decir 'zero' 'crazy' que la z suena como el zumbido de una abeja. Las cuerdas vocales deben vibrar, he de allí que se llame fricativa alveolar sonora. Poned el dedo en la garganta y haced el sonido de la /s/, notaréis que las cuerdas vocales no vibran, eso sería un sonido sordo, ahora, decid /z/ y las cuerdas vocales vibran, eso es un sonido sonoro.

El kana ん (n) se pronuncia /m/ antes de /p/, /b/ y /m/ debido a que son consonantes bilabiales.

La 'ts', el ejemplo que se me ocurre es la palabra 'pizza', si sabéis decir pizza sabéis decir la silaba tsu, si sabéis algo de alemán es como decir zustimmen, Zweifel o nazi; si sabéis italiano equivale a por ejemplo decir  el apellido Rizzo, o las palabras marzo, romanzo o grazie, tal como en la palabra luna tsuki つき y no se dice suki que significa 'gustar'.

Cuando hay un diptongo 'ei' la mayoría(no siempre) de las veces alargaréis la 'e' y no se dirá la 'i', tal como 'cine', se escribe えいがかん y pronunciaréis eegakan.(Esta regla no aplica al gerundio en japonés)

Y eso es todo de la pronunciación, el resto de sonidos son como en español.

Y una cosa más, quizás os preguntaréis ¿Qué función cumple el hiragana en el japonés? Pues bien, es la escritura más usada junto con el Kanji, toda palabra que sea japonesa irá en hiragana y toda palabra extranjera o nombres extranjeros irán en katakana. También se usa el hiragana si, por ejemplo no os sabéis un Kanji, lo olvidasteis u os da flojera escribirlo, podéis escribirlo en hiragana. Los libros para niños en Japón se encuentran en hiragana casi siempre o en su defecto muy poquitos Kanji con su furigana (Poner kana pequeños encima de un Kanji para indicar pronunciación se llama furigana), pero el hiragana es para expresar las palabras netamente japonesas y no extranjeras.

Y con eso terminamos todo lo relacionado con el hiragana.

ではまた!


Last edited by 涼宮 on 9th July 2015, 9:44 pm; edited 48 times in total
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Silabario Katakana   5th February 2010, 7:55 pm

Ahora comenzamos con katakana. Es prácticamente lo mismo que hiragana en cuanto a las reglas de formar sílabas y demás, pero tiene cosas diferentes, como la formación de doble vocal. Luego os pondré cómo transcribir nombres extranjeros a katakana para ''katakanizarlos''. Comencemos:

Spoiler:
 

Las sílabas igual que en hiragana
'k' a 'g'
Spoiler:
 
's' a 'z' excepto shi a ji
Spoiler:
 
't' a 'd' excepto chi a ji y tsu a zu
Spoiler:
 
'h' a 'b'
Spoiler:
 
'h' a 'p' agregando la pelotita
Spoiler:
 

Al igual que en hiragana, kya,kyu,kyo poniendo ya',yu',yo' pequeños キャ、キュ、キョ
hya,hyu,hyo ヒャ、ヒュ,ヒョ
bya,byu,byo ビャ、ビュ、ビョ
nya,nyu,nyo ニャ、ニュ、ニョ
pya,pyu,pyo ピャ、ピュ、ピョ
cha,chu, cho チャ、チュ、チョ 
mya,myu,myoミャ、ミュ、ミョ 
ja,ju,joジャ、ジュ、ジョ
gya,gyu,gyo ギャ、ギュ、ギョ 
rya,ryu,ryo リャ、リュ、リョ

La doble consonante se forma igual que en hiragana, poniendo un tsu pequeño ツ. E.g カカロット 'kakarotto'

Ahora bien, hay una diferencia en formar las vocales dobles en katakana que con hiragana, en katakana se forman agregando ー(Llamado ちょうおん< chouon >), como por ejemplo decir fiesta que fue tomada del inglés británico, パーティー, se romaniza paatii; sacar eso en el teclado es la tecla que está al lado derecho del '' 0 '' en donde está el signo de interrogación.

Quizás se preguntarán ¿Qué hace una イ pequeña? En katakana son otros sonidos que se pueden formar, ya que se supone que es el silabario para palabras extranjeras. Principalmente por eso tiene más sonidos: se le agrega una vocal pequeña para cambiarle el sonido.

A los que se les puede agregar dicha vocal son:
Para los sonidos 'ti'/ 'di' se agarra テ/デ y se le pone una 'i' ティ/ディpequeña, Para hacer la vocal pequeña en los sonidos 'ti' en el teclado simplemente escribís 'te' y luego ''LI' si escribís 'ti' directamente saldrá チ.

Para los sonidos 'tu'/du se toma a ト/ド, se les pone la ウ pequeña トゥ/ドゥ a este también se forma con 'L' en el teclado porque si no saldrá ツ.

Para formar los sonidos 'tsa/tse/tsi/tso/' los escribís directamente ツァ/ツェ/ツィ/ツォ
Para los sonidos ' fa/fi/fe/fo' los escribís directamente ファ/フィ/フェ/フォ
Para los sonidos 'wi/we' se toma a ワ y se les pone la vocal ウィ/ウェ
Los sonidos 'va/vi/vu/ve/vo' lo escribís como tal en el teclado ヴァ/ヴィ/ヴ/ヴェ/ヴォ

Ahora bien, como 'katakanizar' nombres y palabras.

Como en japonés no existen los sonidos 'L' 'X' y otros más, para pasar un nombre a japonés se escribe exactamente como se pronuncia

Los sonidos que tienen que cambiar por equivalencia son:
L a R ejemplo: Loriana ロリアナ (recordad que la 'r' en japonés es suave no diréis rrorriana)
J a H ( si la J es española) ejemplo José ホセ
Cuando hay una 'th' que en ingles se pronuncia una 'z' española de España, en japonés se cambia por una 's'
La 'v' pequeña casi siempre se sustituye por una 'b' grande, por ejemplo el nombre Kevin escribiréis ケビン.
Y los sonidos 'cy/si' se sustituyen por shi, ejemplo: lucy ルシ.

Como indiqué al principio de la lección, en japonés no existen las consonantes solas, así que para transferir nombres que tengan consonantes juntas o terminan de tal forma se colocará una 'u' entre ellas para separar, y al pronunciar, dicha 'u' no es necesario decirla(No aplica siempre) así sonará parecido a su sonido original.

Ejemplos: luis ルイス (ruis) Gabriel ガブリエル
Y con frecuencia cuando hay una 't' se coloca una 'o' en vez de 'u' y se hace doble consonante, como por ejemplo: el nombre Monserrat モンセラット.

Con el tiempo y un poco más de práctica en el japonés podréis cambiar cualquier nombre sin pensarlo mucho

¿El katakana tiene otra función aparte de pasar nombres y palabras extranjeras?

Por supuesto que sí; tiene 3 usos más:

Uno que veréis, sobre todo en mangas, es la función de onomatopeya: en los comics véis un 'BUM' BANG' pero, en japonés las onomatopeyas se representan mediante el katakana, e.g ブルブル. Pero hay onomatopeyas que se escriben en hiragana. También con el tiempo al leer manga o aprender vocabulario las iréis conociendo.

Su segunda función, de uso más coloquial, es actuar de énfasis tal como nosotros usaríamos las mayúsculas para resaltar algo.

Ejemplo: ESTE perro es MIO = この犬は私のものだ (escritura normal) ahora con las énfasis dadas anteriormente sería: コノ犬はワタシノモノダ! (énfasis fuerte). También usar katakana se usa para enfatizar una orden o mandato.

Y su tercer uso es para escribir los nombres de animales y plantas, pues como cada animal y planta (o al menos la mayoría) tienen Kanji, sería muy fastidioso memorizarlos, así que se suele usar mucho el katakana en ello.

Hay palabras que a pesar de ser japonesas se colocan frecuentemente en katakana, desconozco la razón total de ello. El único ejemplo que se me viene a la mente ahorita es la palabra ''miel'', la cual es hachimitsu ハチミツ. Se suele escribir en katakana en la mayoría de los casos. Las únicas veces que la he visto escrita con su Kanji fue en libros de biología, física y química. Así pues, habrá veces en que veáis palabras japonesas escritas frecuentemente en katakana y no actuando precisamente de énfasis. Con el tiempo es fácil reconocer una palabra extranjera a una japonesa escrita en katakana, simplemente por sonido e instinto ya llevando un tiempo en el japonés.

Y con eso damos fin a los silabarios, que son los principal para aprender japonés. No os preocupéis si pensáis que es muy difícil. Una vez memorizados y agarrado más práctica se os hará más fácil. Por eso en casi todas las lecciones colocaré una lectura, de esa manera siempre practicaréis los kana.

Ya en las siguientes secciones se empezará con la gramática básica. Recordad que no se usará romaji, pero como es una parte básica pondré tanto kana como romaji en unas pocas lecciones empezando. Luego se quitará por completo a fin de incentivarlos a progresar.

ではまた!
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
 
lección 1 Silabarios
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Lecciones 課-
Jump to: