Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 復習の練習 V [中級日本語に入ろうとしている]

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
Judai
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: 復習の練習 V [中級日本語に入ろうとしている]   14th January 2014, 3:04 am

今日は皆さん、お正月はどうだったのですか? santa 
私は妹と弟と英国ドラムをよく観たり、犬と公園を散歩したりしたんです。

今回は色々な文章をするために、新たな漢字を練習して使ってみました。添削してくれてありがとう。 santa 

Hola chicos, como pasaron el año nuevo?
Yo me la pase viendo series británicas con mis hermanos y sacando a pasear a mi perro al parque.

En esta ocasión utilicé nuevos kanji que estuve repasando para hacer varias oraciones. Gracias por las correcciones.


1. 民族学に関心がある生徒は田中先生の授業に出席した方がいいです。
- Los alumnos interesados en etnología deberían asistir a la clase del profesor Tanaka.

2. 情ない命をずいぶん経験させられたんだ!、それに私が良いことか悪いことを区別できなくようになったんだ!
Me hicieron experimentar una vida tan miserable, además llegué a un punto en que no podía distinguir las cosas buenas o malas.

3. こういう農村は老人がたいてい月に1回、農民たちに場所の伝説を語り、一緒に商業や農業について話し合うのに集合することがあります。
En zonas rurales como ésta los ancianos acostumbran reunirse 1 vez al mes para contar leyendas del lugar a los demás pobladores y discutir sobre el comercio y la agricultura.

4. この間、私達は3時間もサッカをしていたから、家へ帰る途中で足の感覚をなくなってしまったんだ。
El otro día, en el camino de regreso a casa ya no sentíamos las piernas porque estuvimos jugando por 3 horas fútbol.

5.私は感情がない人間になればいいのに。
- Algunas veces me gustaría ser una persona sin emociones.

6. 今度の日曜日に、妹が退院するかもしれないから、病院を出た後で、私は妹と一緒に美術館に行ったり、家に帰ったら、美味しいケーキを作るつもりだ。
- Como el próximo domingo dan de alta a mi hermana menor, saliendo del hospital iremos al museo (y más) y cuando volvamos a casa le prepararé un pastel delicioso.

7. メカトロニクス工学というのは様々な製品型を製造するために、電子学や力学などの重大な特色を組み合わせる進路です。
- Ingeniería Mecatrónica es una carrera que reúne las características más fundamentales de la Ingeniería Electrónica, Ingeniería Mecánica y demás para la fabricación de varios tipos de productos.
Back to top Go down
View user profile
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: 復習の練習 V [中級日本語に入ろうとしている]   16th January 2014, 11:21 am

Judai wrote:
今日は皆さん、お正月はどうだったのですか? santa 
私は妹と弟と英国ドラムをよく観たり、犬と公園を散歩したりしたんです。

今回は色々な文章をするために、新たな漢字を練習して使ってみました。添削してくれてありがとう。 santa 

Hola chicos, como pasaron el año nuevo?
Yo me la pase viendo series británicas con mis hermanos y sacando a pasear a mi perro al parque.

En esta ocasión utilicé nuevos kanji que estuve repasando para hacer varias oraciones. Gracias por las correcciones.


1. 民族学に関心がある生徒は田中先生の授業に出席した方がいいです。 Correcto! 
- Los alumnos interesados en etnología deberían asistir a la clase del profesor Tanaka.

2. 情ない人生をずいぶん経験させられたんだ!、それに私が良いことか悪いことを区別できなくなったんだ(Buen intento, se entiende, pero es literal. La expresión para decir ''distinguir bien del mal'' es: 善悪を見分ける「ぜんあく」、「みわける」 o 善悪の区別をわきまえる)
Me hicieron experimentar una vida tan miserable, además llegué a un punto en que no podía distinguir las cosas buenas o malas.

3. こういう農村老人がたいてい月に1回、農民たちに場所の伝説を語り、一緒に商業や農業について話し合うために集合することがあります。 農民たちに伝承について語り、月に一回こういう農村に老人が商業と農業について話し合うために集まることがあります。
En zonas rurales como ésta los ancianos acostumbran reunirse 1 vez al mes para contar leyendas del lugar a los demás pobladores y discutir sobre el comercio y la agricultura.

4. この間、私達は3時間もサッカをしていたから、家へ帰る途中で足の感覚がなくなりました
El otro día, en el camino de regreso a casa ya no sentíamos las piernas porque estuvimos jugando por 3 horas fútbol.

5.私は感情ない人間になればいいのに。 (Dado que lo estás usando como adjetivo no va が sino の. Esto aplica a todos los casos: 金のない人=persona sin dinero, etc.)
- Algunas veces me gustaría ser una persona sin emociones.

6. 今度の日曜日に、妹が退院するかもしれないから、病院を出た後で、私は妹と一緒に美術館に行って、家に帰ったら、美味しいケーキを作るつもりだ。
- Como el próximo domingo dan de alta a mi hermana menor, saliendo del hospital iremos al museo (y más) y cuando volvamos a casa le prepararé un pastel delicioso.

7. メカトロニクス工学というのは様々な製品型を製造するために、電子学や力学などの基本的特徴を組み合わせる進路です。
- Ingeniería Mecatrónica es una carrera que reúne las características más fundamentales de la Ingeniería Electrónica, Ingeniería Mecánica y demás para la fabricación de varios tipos de productos.

Hay una cierta diferencia entre 今度 y 次. En tu oración ambas funcionan. :)Lee estos links que explican sobre el tema:
http://kmk-nikki.at.webry.info/200608/article_19.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1289304897

頑張れ!

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
Judai
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: Re: 復習の練習 V [中級日本語に入ろうとしている]   16th January 2014, 9:04 pm

添削してくれてどうもありがとう、涼宮先生。 santa 

涼宮 wrote:
2. 情ない人生をずいぶん経験させられたんだ!、それに私が良いことか悪いことを区別できなくなったんだ!(Buen intento, se entiende, pero es literal. La expresión para decir ''distinguir bien del mal'' es: 善悪を見分ける「ぜんあく」、「みわける」 o 善悪の区別をわきまえる)
Me hicieron experimentar una vida tan miserable, además llegué a un punto en que no podía distinguir las cosas buenas o malas.

5.私は感情のない人間になればいいのに。 (Dado que lo estás usando como adjetivo no va が sino の. Esto aplica a todos los casos: 金のない人=persona sin dinero, etc.)
- Algunas veces me gustaría ser una persona sin emociones.

Cosas que se aprenden cada día Very Happy, sobre todo lo de la oración 5.

Respecto a:

涼宮 wrote:
3. 農民たちに伝承について語り、月に一回こういう農村に老人が商業と農業について話し合うために集まることがあります。
En zonas rurales como ésta los ancianos acostumbran reunirse 1 vez al mes para contar leyendas del lugar a los demás pobladores y discutir sobre el comercio y la agricultura.

1. ¿Es más natural esa forma de ordenar la oración? O también puede ser válido decir:
月に一回こういう農村に老人が農民たちに伝承について語り、商業と農業について話し合うために集まることがあります。
2. Supongo que va 伝承 porque se refiere a las "leyendas del lugar", ¿no?
3. Siempre me peleo con los verbos する @_@. ¿Como saber cuál de los 2 verbos predomina en esa oración? :o 集まる vs 集合する.
¿Iría 集まる porque la oración no sustenta tanta formalidad?

PD1: Perdona por preguntar tanto.  confused 
PD2: Le echaré un vistazo a esos links  drunken
Back to top Go down
View user profile
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: 復習の練習 V [中級日本語に入ろうとしている]   17th January 2014, 9:30 am

Judai wrote:


涼宮 wrote:
3. 農民たちに伝承について語り、月に一回こういう農村に老人が商業と農業について話し合うために集まることがあります。
En zonas rurales como ésta los ancianos acostumbran reunirse 1 vez al mes para contar leyendas del lugar a los demás pobladores y discutir sobre el comercio y la agricultura.

1. ¿Es más natural esa forma de ordenar la oración? O también puede ser válido decir:
月に一回こういう農村に老人が農民たちに伝承について語り、商業と農業について話し合うために集まることがあります。
2. Supongo que va 伝承 porque se refiere a las "leyendas del lugar", ¿no?
3. Siempre me peleo con los verbos する @_@. ¿Como saber cuál de los 2 verbos predomina en esa oración? :o 集まる vs 集合する.
¿Iría 集まる porque la oración no sustenta tanta formalidad?

PD1: Perdona por preguntar tanto.  confused 
PD2: Le echaré un vistazo a esos links  drunken

Con oraciones largas y con múltiples cláusulas como la tuya es mejor mantener el sujeto que realiza el verbo cerca del mismo. Lo que originalmente escribiste también se entiende y tu 2nda oración también pero son algo confusas. Los ancianos se reunen para realiza 2 cosas: contar leyendas urbanas y hablar de negocios en un determinado tiempo. Son 2 cosas diferentes que los ancianos hacen. Empezemos por nombrar la 1ra acción, quizás menos relevante, luego terminemos por nombrar el tiempo, lugar, y finalmente a los ancianos cerca del verbo reunirse para que el lector sepa con inmediatez quién realiza todo lo dicho. Como ya habrás visto muchas veces, hay muchas formas de usar la sintáxis japonesa. Con tal de que el verbo esté al final, los demás elementos pueden variar bastante de posición de acuerdo al énfasis, claridad o estilo del hablante.

Sobre 集まる y 集合する, ambos funcionan aquí. Pero veo con más frecuencia 集まる para reunirse para contar o decir algo.

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
Sponsored content




PostSubject: Re: 復習の練習 V [中級日本語に入ろうとしている]   Today at 10:20 am

Back to top Go down
 
復習の練習 V [中級日本語に入ろうとしている]
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Prácticas 練習-
Jump to: