Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 第26課の練習

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
niztnanot
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 249

PostSubject: 第26課の練習   4th October 2013, 5:40 pm

こんにちは!

Pensaba hacer los ejercicios en lo que llegaban mis profesores por la mañana, pero llegaron antes de lo previsto xD

Sólo

1.ここだけこのゲームを買えるよ。
Sólo aquí se puede comprar este juego.

2.彼女に新しいプレセントを作るしかない。
No me queda de otra que hacerle un nuevo regalo.

3.自身のみ。
Sólo yo. (Lo vi en la semana en Facebook al configurar la privacidad de una publicación).

4.たけるさんだたかぎさんの気持ちをよくわかるようです。
Takeru-san parece ser el único que entiende bien los sentimientos de Takagi-san.

まま

1.このままじゃ、パーティに間に合わなくて、すしを食べるしかない!
A este paso no llegaremos a tiempo a la fiesta, ¡Y no nos quedará de otra mas que comer Sushi!

2.きたないままで博物館に入った。
Entré al museo estando sucio.

3.歩いたままで彼女と話した。
Hablé con ella mientras no dejaba de correr.

4.払われないままで、お店から出られないぞ。
No podemos salir de la tienda sin pagar.

くらい

1.渋谷駅からお台場大公演駅までどれくらいかかりますか?
¿Cuanto nos hacemos desde la estación Shibuya hasta la estación Daikouen-Odaiba? (Gran Parque de Odaiba)

2.まことがその家に住むくらいなら、外で住んだほうがましだ。

Makoto preferiría vivir en la calle a vivir en esa casa.

3.たかはしゆの「福笑い」という歌をちゃんと歌うくらい僕も出来るよ。
Yo también puedo cantar así de bien la canción de Takahashi Yu llamada "Fukuwarai". (El milagro de sonreír)

4.マリアと同じ私もそれくらい走れます。
Yo también puedo correr así de bien como María.

5.全然見れないくらい、雨が降った。
Llovió a tal grado que no se podía ver nada


Bueno, sobre el くらい lo que entendí es que se trata de hacer referencia a algo preciso o aproximado a algo. Es decir, al decir それくらい quiero decir que es "algo tan preciso como eso", que para llegar a "eso" existe una línea, de la cual me puede faltar para llegar o me puedo exceder, pero al decir くらい estoy indicando que puedo hacer eso aproximándome lo más posible a esa línea de lo "adecuado". ¿Estoy en lo correcto?

また本当にありがとうございます!
Back to top Go down
View user profile
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: 第26課の練習   4th October 2013, 10:02 pm

niztnanot wrote:
おはよう!

En lo que empieza mi clase realizaré estos ejercicios Very Happy

Sólo

1.ここだけこのゲームを買えるよ。Correcto! 
Sólo aquí se puede comprar este juego.

2.彼女に新しいプレセントを作るしかない。Correcto! 
No me queda de otra que hacerle un nuevo regalo.

3.自身のみ。Correcto! 
Sólo yo. (Lo vi en la semana en Facebook al configurar la privacidad de una publicación).

4.たかぎさんの気持ち分かるのはたけるさんだけみたいです。(分かる es intransitivo, va が usualmente)
Takeru-san parece ser el único que entiende bien los sentimientos de Takagi-san.

まま

1.このままじゃ、パーティに間に合わなくて、すしを食べるしかない!Correcto! 
A este paso no llegaremos a tiempo a la fiesta, ¡Y no nos quedará de otra mas que comer Sushi!

2.きたないままで博物館に入った。Correcto! 
Entré al museo estando sucio.

3.歩いたままで彼女と話した。Correcto! 
Hablé con ella mientras no dejaba de correr.

4.支払わずにお店出られないぞ。(Salir de una tienda se dice 店を出る, probablemente expresión fija. から implicaría un origen, algo viene de la tienda)
No podemos salir de la tienda sin pagar.

くらい

1.渋谷駅からお台場大公演駅までどれくらいかかりますか?Correcto! 
¿Cuánto nos hacemos desde la estación Shibuya hasta la estación Daikouen-Odaiba? (Gran Parque de Odaiba)

2.まことがその家に住むくらいなら、外住んだほうがましだ。

Makoto preferiría vivir en la calle a vivir en esa casa.

3.たかはしゆの「福笑い」という歌をちゃんと歌うくらい僕も出来るよ。Correcto! 
Yo también puedo cantar así de bien la canción de Takahashi Yu llamada "Fukuwarai". (El milagro de sonreír)

4.マリアと同じ私もそれくらい走れます。Correcto! 
Yo también puedo correr así de bien como María.

5.全然見えないくらい、雨が降った。 
Llovió a tal grado que no se podía ver nada


Bueno, sobre el くらい lo que entendí es que se trata de hacer referencia a algo preciso o aproximado a algo. Es decir, al decir それくらい quiero decir que es "algo tan preciso como eso", que para llegar a "eso" existe una línea, de la cual me puede faltar para llegar o me puedo exceder, pero al decir くらい estoy indicando que puedo hacer eso aproximándome lo más posible a esa línea de lo "adecuado". ¿Estoy en lo correcto? Sí, captaste la matiz. くらい es algo figurativo que da un aproximado, una cantidad no exacta, al punto o grado de. Si quisiese decir cosas como ''estaba tan feliz que podría volar al sol'', ''tu chiste me hizo reír tanto que casi muero'', etc. usan くらい porque son grados, sentidos figurativos de aproximación.

また本当にありがとうございます!

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
niztnanot
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 249

PostSubject: Re: 第26課の練習   4th October 2013, 10:11 pm

分かりました!

どうもありがとうございました!

Very Happy
Back to top Go down
View user profile
Sponsored content




PostSubject: Re: 第26課の練習   Today at 9:22 am

Back to top Go down
 
第26課の練習
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Prácticas 練習-
Jump to: