Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 復習の練習 II. [ 学んだ漢字の文章]

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
Judai
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: 復習の練習 II. [ 学んだ漢字の文章]   19th July 2013, 12:53 am

今晩は~~

私は600字の漢字を習わないで、まだ第23課を始めることができないようですね。
現在、420字以上の漢字が読めて、400字以上の漢字が書けるようになったと思います。
それに、学んでいく漢字を忘れないように、復習練習をするようにします。さあ、始めましょう!santa 

Buenas noches.~~

Parece que aun no puedo iniciar la lección 23 sin aprender los 600 kanji, no es así.
Actualmente, creo que ya soy capaz de leer poco más de 420 kanji y de escribir 400 de ellos.
Y, para que no se me olviden los kanji que vaya aprendiendo, intentaré hacer ejercicios de repaso.
Bien, empecemos. santa 


今度の土曜日に、特急は7:00時に東海道の駅を出発して、12時ごろ広島の駅に到着する予定です。
- Este sábado, el expreso especial saldrá a las 7:00 de la estación de Tokaido y llegará a la estación de Hiroshima aproximadamente a las 12.

急行を乗る前に、旅館の予約をしておきます。
- Antes de subir al expreso, haré las reservaciones del Inn.

遊園地と駅の間には私達が泊まる旅館がありそうです。
- Parece que el Inn en el que nos hospedaremos se encuentra entre la estación y el parque de diversiones.

FBの発行でAさんはBさんと今Apple's Beeで食事していると書いてあります。
- En la publicación de FB está escrito que Aさん está comiendo con Bさん en el Apple's Bee.

荷物の準備をできる機会がありますよ。急いでください。
- Aun tienes oportunidad para empacar. Date prisa por favor.

この機械の機能はサーディンの缶を並べて、大きさによって適当な箱に入れることです。
- La función de esta máquina es formar las latas de sardina y de acuerdo a su tamaño meterlas en su caja apropiada.

2番せんに到着するのは東京にあった雷雨のため、遅れが出た準急のようです。
- El que va a llegar a la linea 2 parece ser el expreso local que se atrasó debido a la tormenta eléctrica que hubo en Tokio.

君はまだシャーワを浴びたい気分のなら、石鹸が買ってあるよ。
- Si es que aún tienes ganas de bañarte, ya compraron el jabón!

部長に営業旅行の準備を相談させていただきました。
- Me dejaron consultar con el gerente los preparativos del viaje de negocios.

雪が降ってきて、どんどん寒くなったので、コートを着るために家に帰ってくる必要があったんだ。
- Empezó a nevar y como rápidamente se puso frío, tuve que regresar (ir a casa y regresar) a ponerme un abrigo.

訂正してくれてありがとうございます。santa
Back to top Go down
View user profile
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: 復習の練習 II. [ 学んだ漢字の文章]   23rd July 2013, 2:04 pm

Judai wrote:
今晩は~~

私は600字の漢字を学ばないで、まだ第23課を始めることができないようですね。
現在、420字以上の漢字が読めて、400字以上の漢字が書けるようになったと思います。
それに、学んでいく漢字を忘れないように、復習練習をするようにします。さあ、始めましょう!santa 

Buenas noches.~~

Parece que aun no puedo iniciar la lección 23 sin aprender los 600 kanji, no es así.
Actualmente, creo que ya soy capaz de leer poco más de 420 kanji y de escribir 400 de ellos.
Y, para que no se me olviden los kanji que vaya aprendiendo, intentaré hacer ejercicios de repaso.
Bien, empecemos. santa 


今度の土曜日に、特急は7:00時に東海道の駅を出発して、12時ごろ広島の駅に到着する予定です。Correcto! 
- Este sábado, el expreso especial saldrá a las 7:00 de la estación de Tokaido y llegará a la estación de Hiroshima aproximadamente a las 12.

急行乗る前に、旅館の予約をしておきます。
- Antes de subir al expreso, haré las reservaciones del Inn.

遊園地と駅の間には私達が泊まる旅館位置するようです旅館 es un hotel tipo japonés, una poasada/hotel en general es 宿屋, a menos que realmente te hayas referido a un hotel japonés. ありそう significa posiblemente, en casos así conviene escribir el kanji de existencia 在る, pero puede haber algo de ambigüedad en la oralidad. Para apostar sobre seguro lo mejor es usar el verbo 位置する ''localizarse/encontrarse''.
- Parece que el Inn en el que nos hospedaremos se encuentra entre la estación y el parque de diversiones.

FBの近況でAさんはBさんと今Apple's Beeで食事していると書いてあります。
- En la publicación de FB está escrito que Aさん está comiendo con Bさん en el Apple's Bee.

荷物の準備をできる機会がありますよ。急いでください。Correcto! 
- Aun tienes oportunidad para empacar. Date prisa por favor.

この機械の機能はサーディンの缶を並べて、大きさによって適当な箱に入れることです。Correcto! 
- La función de esta máquina es formar las latas de sardina y de acuerdo a su tamaño meterlas en su caja apropiada.

2番せんに到着するのは東京にあった雷雨のため、遅れが出た準急のようです。Correcto!
- El que va a llegar a la linea 2 parece ser el expreso local que se atrasó debido a la tormenta eléctrica que hubo en Tokio.

君はまだシャーワを浴びたい気分のなら、石鹸が買ってあるよ。Correcto! 
- Si es que aún tienes ganas de bañarte, ya compraron el jabón!

部長に営業旅行の準備を相談させていただきました。Correcto! 
- Me dejaron consultar con el gerente los preparativos del viaje de negocios.

雪が降ってきて、どんどん寒くなったので、コートを着るために家に帰ってくる必要があったんだ。Correcto! 
- Empezó a nevar y como rápidamente se puso frío, tuve que regresar (ir a casa y regresar) a ponerme un abrigo.

訂正してくれてありがとうございます。santa

¡Has progresado bastante! Haces oraciones más detalladas y complejas. Cuando se trata de social networks sería más útil que las uses en el idioma que aprendes pues suelen usar cierto vocabulario específico que puede no aparecer en la mayoría de diccionarios. Ten Facebook en japonés si no lo tienes ya. ¿En México suelen usar el anglicismo inn en vez de hotel o posada?

頑張れ~

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
Judai
Great Helper
Great Helper


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: Respuesta   23rd July 2013, 2:30 pm

Muchas gracias por las correcciones santa 

Quote :
¿En México suelen usar el anglicismo inn en vez de hotel o posada?

No, la verdad es que puse inn porque mi libro de kanji no explicaba la diferencia entre ホテル y 旅館. Pero ya con la explicación que pusiste me quedó claro.

Quote :
ありそう significa posiblemente, en casos así conviene escribir el kanji de existencia 在る, pero puede haber algo de ambigüedad en la oralidad. Para apostar sobre seguro lo mejor es usar el verbo 位置する ''localizarse/encontrarse''.
Vaya eso no lo sabía..., entonces si hubiera dicho あるようです no hubiera generado ambigüedad? O igual, es mejor irse a la segura con 位置する? Very Happy

Quote :
Cuando se trata de social networks sería más útil que las uses en el idioma que aprendes pues suelen usar cierto vocabulario específico que puede no aparecer en la mayoría de diccionarios. Ten Facebook en japonés si no lo tienes ya.

Sí, ya lo tengo en japonés y de hecho, hay varias palabras que nunca había visto santa 

Oh por cierto, feliz cumpleaños (atrasado)!!!, que la hayas pasado bien cheers
Back to top Go down
View user profile
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: 復習の練習 II. [ 学んだ漢字の文章]   26th July 2013, 8:39 am

Quote :

Vaya eso no lo sabía..., entonces si hubiera dicho あるようです no hubiera generado ambigüedad? O igual, es mejor irse a la segura con 位置する? Very Happy

Sí, es posible usar あるよう! Se me pasó esa por alto porque inmediatamente pensé en 位置する cuando vi la oración. Big teeth

Quote :
Oh por cierto, feliz cumpleaños (atrasado)!!!, que la hayas pasado bien cheers

¡Gracias!

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
Sponsored content




PostSubject: Re: 復習の練習 II. [ 学んだ漢字の文章]   Today at 8:51 pm

Back to top Go down
 
復習の練習 II. [ 学んだ漢字の文章]
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Prácticas 練習-
Jump to: