Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 Lección 22

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
Judai
Great Helper
Great Helper
avatar

母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: Lección 22   11th January 2013, 1:29 am

Buenas noches 涼宮先生, estuve estudiando la lección del causativo y pasivo. Hice estos ejercicios:

Forma causativa「使役形」
1. 母は弟に野菜を食べさせた。- Mamá hizo comer vegetales a mi hermano menor.
2. 私にテレビを一夜観させてくれた。- Me dejaron ver la televisión toda la noche.
3. このメールを送った後で、お父さんにパソコンを使わせてあげる。- Después de enviar este mail, dejare a mi papa usar la computadora.
4. 息子に留学させてあげるのは簡単な決ではありません。- Dejar que mi hijo se vaya a estudiar al extranjero no es una decisión fácil.
5. この大学では医学の学生にたくさんの宿題をさせているみたいです。- Parece que en esta universidad les dejan muchas tareas a los estudiantes de medicina.

Voz pasiva「受身形」
1. 火星の衛星はAsaph Hallによって発見されました。- Los satélites de Marte fueron descubiertos por Asaph Hall. 
2. Plaza Sésamoという遊園地は三年前に建てられました。- El parque de diversiones llamado Plaza Sésamo fue construido hace 3 años.  
3. 映画館に招待された。- Me invitaron al cine.   
4. この国は不正直な政治家に治められた。- Este país fue gobernado por políticos deshonestos. 
5.高速道路で衝突された人は有名な画家だそうです。- Escuché que la persona que chocaron en la autopista es un pintor famoso.

Muchas gracias por revisarlos. santa
Back to top Go down
View user profile
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής
avatar

母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: Lección 22   13th January 2013, 9:04 am

Judai wrote:
Buenas noches 涼宮先生, estuve estudiando la lección del causativo y pasivo. Hice estos ejercicios:

Forma causativa「使役形」
1. 母は弟に野菜を食べさせた。- Mamá hizo comer vegetales a mi hermano menor. Correcto!
2. 私にテレビを一夜観させてくれた。- Me dejaron ver la televisión toda la noche. Correcto!
3. このメールを送った後で、お父さんにパソコンを使わせてあげる。- Después de enviar este mail, dejaré a mi papá usar la computadora. Correcto!
4. 息子に留学させてあげるのは容易ではありません。 Correcto! - Dejar que mi hijo se vaya a estudiar al extranjero no es una decisión fácil.
5. この大学では医学の学生にたくさんの宿題をさせているみたいです。 Incorrecto! - Parece que en esta universidad les dejan muchas tareas a los estudiantes de medicina. (Aquí confundiste el significado y pensaste que el 'dejar' de la causativa es el verbo 'dejar' en sí, y no. Big teeth ''dejar tarea'' se dice 宿題を出す y dejar mucha tarea es una expresión y se dice: 学生に宿題を山ほど出す o 学生/生徒に山のような宿題を出す)

Voz pasiva「受身形」
1. 火星の衛星はAsaph Hallによって発見されました。 Correcto! - Los satélites de Marte fueron descubiertos por Asaph Hall. 
2. Plaza Sésamoという遊園地は三年前に建てられました。 Correcto! - El parque de diversiones llamado Plaza Sésamo fue construido hace 3 años.  
3. 映画館に招待された。 Correcto! - Me invitaron al cine.   
4. この国は不正直な政治家に治められたCorrecto! - Este país fue gobernado por políticos deshonestos. (治む es un verbo arcaico, no se usa en la vida contidiana. Los 2 verbos comunes son 支配する o 統治する) 
5.高速道路で衝突ひかれた人は有名な画家だそうです。- Escuché que la persona que chocaron en la autopista es un pintor famoso. (Atropellar a alguien con un vehículo es 人を(自動車)でひく. 衝突 tiene que ver con impacto, o cuando un vehículo se rompe por dentro, también se usa para hablar de conflictos, por ejemplo conflictos entre partidos políticos. Y cuando se refiere a un choque se refiere a un choque de ideologías o de un objeto que está destruido por un choque, por ejemplo un avión. Pero no lo usas para atropellar a alguien. Smile. La palabra 衝突 tiene bastantes significados, tienes que buscar ejemplos.)

Muchas gracias por revisarlos. santa

¡Muy bien en general! Ya puedes usar oraciones más complejas. ¿ya tu mente se acostumbró a la extraña sintaxis japonesa y sus subordinadas?, idea principal al final, todo es al revés, etc. ¿O todavía tienes que pensar mucho la oración y arreglarla en tu mente antes de decirla?

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
Judai
Great Helper
Great Helper
avatar

母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 153

PostSubject: Respuesta   13th January 2013, 4:36 pm

Muchas gracias por las revisiones.

Quote :
dejar mucha tarea es una expresión y se dice: 学生に宿題を山ほど出す o 学生/生徒に山のような宿題を出す

jojo interesante esta expresión, se me hace gracioso el hecho de que usa 山 para decir como una montaña de tareas xD.

Quote :
5.高速道路で衝突ひかれた人は有名な画家だそうです。- Escuché que la persona que chocaron en la autopista es un pintor famoso. (Atropellar a alguien con un vehículo es 人を(自動車)でひく. 衝突 tiene que ver con impacto, o cuando un vehículo se rompe por dentro, también se usa para hablar de conflictos, por ejemplo conflictos entre partidos políticos. Y cuando se refiere a un choque se refiere a un choque de ideologías o de un objeto que está destruido por un choque, por ejemplo un avión. Pero no lo usas para atropellar a alguien. . La palabra 衝突 tiene bastantes significados, tienes que buscar ejemplos.)

Bueno, en esta oración lo que traté de decir fue algo como que el pintor iba conduciendo felizmente por la autopista, y un coche salvaje drunken apareció y lo chocó de lado affraid;. En ese contexto igual utilizaría ひく? Igual muchas gracias por la explicación de 衝突.

Quote :
¡Muy bien en general! Ya puedes usar oraciones más complejas. ¿ya tu mente se acostumbró a la extraña sintaxis japonesa y sus subordinadas?, idea principal al final, todo es al revés, etc. ¿O todavía tienes que pensar mucho la oración y arreglarla en tu mente antes de decirla?

Pues he mejorado en ese aspecto a como empecé, igual hay veces que debo pensar un poco, pero comparado con antes ya no es mucho; todavía siento ese "impulso" de decir lo principal primero (costumbre del idioma español supongo).
Escribirlas es lo que se me hace más fácil; por eso es que casi siempre que hago ejercicios, intento incluir una subordinada para irme acostumbrando a usarlas más.

PD: Me gusta tu avatar santa
Back to top Go down
View user profile
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής
avatar

母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: Lección 22   13th January 2013, 5:32 pm

Oh, entonces sí puedes usar 衝突 pero tienes que nombrar su carro, porque como lo escribiste en japonés suena a que él fue el que directamente recivió el impacto y no su carro. Entonces dirías:

高速道路で衝突された車の人は有名な画家だそうです

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
Sponsored content




PostSubject: Re: Lección 22   

Back to top Go down
 
Lección 22
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Prácticas 練習-
Jump to: