Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 lección 45 のみならず、という風に、~てやがる、にかけては、に関して

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: lección 45 のみならず、という風に、~てやがる、にかけては、に関して   7th April 2012, 8:15 pm

のみならず

のみならず significa lo mismo que に限らず, la diferencia es en el uso. に限らず sólo puede ir con sustantivos, mientras que のみならず puede ser:  sustantivos+のみならず/ adjetivos + nombre+である+のみならず/ Sust1のみならず、Sust2.

のみならず también puede significar: además; así como también

Frases:

~における広範な調査のみならず así como también una profunda investigación en~

~の除去のみならず además de quitar/remover/suprimir~

AのみならずBもまた Tanto A como B


例:

東アジアのみならずヨーロッパでもインターネットではユニコード化が進んでいると聞き及んでおります。
Escuché que no sólo Asia del Este sino incluso Europa está continuando con el cambio a Unicode.

時は虚偽のみならず真実も明らかにする。El tiempo revela la verdad así como la falsedad.

日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。  
Los estudiantes japoneses parecen no simplemente ser demasiado reservados, sino que a veces tienen una completa renuencia a hablar.

彼が日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。  Él es un famoso físico no sólo en Japón sino incluso en todo el mundo.

とりあえずイワモトさんとその研究チームは、モーリシャスと日本の共同作業関係の結果が、両国の利益になるのみならず、そのほかの世界の国々のためになるのだということを明確にしていくつもりでいる。
Mientras tanto, el señor Iwamoto y su equipo de investigadores continuarán asegurándose de que el resultado de esta relación profesional entre Mauricio y Japón no sólo beneficiará a los dos países, sino al mundo.

今すぐ謝罪すべきであるのみならず、現職を辞すべきである。
No sólo debería disculparme inmediatamente sino que también debería renunciar a mi cargo actual.

という風に

Se usa para decir: así; de esa/esta manera; de tal manera. こんなふうに es más coloquial.

Expresión: 売り言葉に買い言葉というふうに de una forma vengativa

売り言葉に買い言葉 significa ‘’ojo por ojo’’, ‘’pagar con la misma moneda’’

例:

彼はどうしようもないという風に首を振った。Negó con la cabeza de tal manera como si no hubiera otra forma.

こんな風に持って下さい。Por favor sosténgalo así.

あんな風に運転していたら、きっと事故に会うよ。  Si sigue manejando de esa manera tendrá sin dudas un accidente.

真由美さんは、「彼は払うのが当然だろうというふうに言い、私もそういう気になってしまった」という。Mayumi nos dijo, ‘’él se comportó como si fuera natural  que yo haya tenido que pagar el dinero, así que yo también me terminé sintiendo de esa manera. ’’


~てやがる

Al usar やがる luego de la forma- te o la raíz expresa odio o desagrado por la acción tomada. En inglés puede equivaler a usar ‘bloody’’ o ‘’fucking’’ para énfasis de acciones.


例:

くそ、壊れてやがる。Mierda, está roto.

あいつ、上司にゴマをすってやがる。Está adulando a su jefe.

何だってこんなことばかり起きやがるんだ。¿Por qué esta mierda siempre me ocurre a mí? (Dicho cuando se está en algún problema)

ぼくをおいて行ってやがったんだ!¡Coño, se fueron sin mí!



Sustantivo+にかけては;  sustantivo + に関して

にかけては y にかんして son casi lo mismo que について. に関して y にかけては son formales, se usan en discursos formales,  reportajes, noticieros, ensayos, etc. Lo usamos para decir ‘’sobre/acerca de/en relación a’’, cuando sabemos, hablamos o buscamos sobre algo. に関する es usado cuando modifica a un nombre : nombre+ に関する+nombre. に関して se debería usar para temas serios y de más profundidad, en cambio について es mucho más general.

Expresiones:

~するにかけては生まれつきの才能がある tener un don natural para ~

~することにかけては紛れもなく有能だ ser sin duda alguna capaz de~

~にかけてはものすごく経験豊富であるser muy versado en~


例:

スペイン語にかけては彼は一流だ。En cuanto al español, es un experto de primer orden.

法律にかけては私はよくわからない。No sé mucho sobre leyes.

走ることにかけては誰も彼にかなわない。 A correr, nadie le gana.

最近、株に関する本がたくさん出版されています。Recientemente se están publicando muchos libros sobre acciones.

この質問に関して、3つの問題がある。  Hay 3 problemas concernientes a esta pregunta.

大気汚染に関する報告書が委員会に提出された。Un reporte sobre problemas ambientales fue presentado al comité.

この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。  No hay todavía una explicación física para este fenómeno.

モーツァルトの演奏にかけては、彼の能力は疑う余地もない。Sin duda alguna puede toccar música de Mozart.

El texto de hoy es sobre el catarismo. El catarismo era una religión practicada por los cátaros en la antigua gran región de Languedoc(Actualmente es una región reducida en Occitania), dicha región fue conquistada por la actual Francia durante la edad media ya que se opusieron directamente a la iglesia Católica, los cuales los etiquetaron como la herejía perfecta, les dieron caza hasta destruirlos.

Spoiler:
 

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
 
lección 45 のみならず、という風に、~てやがる、にかけては、に関して
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Lecciones 課-
Jump to: