Lugar para aprender japonés gratuitamente en todos los niveles
 
HomeCalendarGalleryFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 Lección 12

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
アナ
常習的なメンバー
常習的なメンバー


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 53

PostSubject: Lección 12   3rd January 2012, 10:06 pm

1) Haced 10 oraciones usando なる.

合気道は簡単じゃないけど、上手になります。
El Aikido no es fácil, pero me haré hábil.

彼の友達になった。
Me hice amiga de él.

アメリカに行くことになりました。
Se decidió que yo fuera a los Estados Unidos.

大学に入ったときに、よい学生になりました。
Cuando entré en la universidad, me convertí en una buena estudiante.

友達と話したから遅くなった。
Como hablé con un amigo, se hizo tarde.

しっかり数学を勉強するのに、数学が得意なりません。
Aunque estudio matemáticas con diligencia, no me hago buena.

弟はこの前あったときより背が高くなった。
Mi hermano se ha vuelto más alto desde la última vez que lo vi.

今から6根後には、医者になります。
En 6 años a partir de ahora, me convertiré en doctora.

今日は暗くなる前に家に帰ります。
Hoy volveré a casa antes de que se ponga oscuro.

私は医者になる努力をしています。
Me estoy esforzando para convertirme en doctora.

2)Haced 8 oraciones usando でしょう en todos sus usos.

日一日と涼しくなってきているでしょう。
Parece que día a día se está poniendo más fresco.

月姫は面白いビジュアルノベル でしょう。
Creo que Tsukihime es una novela visual interesante.

ハンス・ジマーはとてもいい作曲家でしょう。
Hans Zimmer es un buen compositor.

ツアライトは悪いでしょう。
Me parece que Twilight es mala.

ソファで寝るはいいでしょうか。
Domir en el sofá estará bien, ¿no?

このレストランのパスタはとても美味しいでしょう。
Me parece que la pasta de este restaurant es muy deliciosa.

漫画を読むのは楽しいでしょうか。
¿Leer manga es divertido?

その数学の本はわかりにくいでしょう。
Me parece que ese libro de matemáticas es difícil de entender.


3) Haced 8 oraciones usando かな y かしら。 4 en masculino y 4 en femenino


今日はとても寒い。大学に行くかしら。
Hoy hace mucho frío. Me pregunto si debería ir a la universidad.

彼がここにいないかしら。
Desearía que él estuviera aquí.

食料があるが、料理は下手です。レストランで食べますかしら。
Hay comida, pero soy mala cocinando. Quizá deberíamos comer en un restaurante.

私は太ってきているの。運動をするかしら。
Estoy subiendo de peso. Supongo que deberé hacer ejercicio

疲れたですの。寝ませんかな。
Estoy cansado. Desearía dormir.

図書館で勉強するかな。
Me pregunto si debería estudiar en la biblioteca.

私の車は騒音をします。維持するかな。
Mi carro está haciendo ruidos. Supongo que debería hacerle mantenimiento.

明日は雪が降りませんかな。
Desearía que mañana nevase.

4) Traducid al japonés las siguientes oraciones:

a) Pasado mañana quizá neve.
あさっては雪が降りますでしょう。

b) él probablemente le gusta ella.
彼は彼女が好きでしょう。

c) Mañana creo que iremos al cine a ver una película.
明日、映画館で見に行きますでしょう。

d) Cuando el mundo cambie el 2012, estaré viendo Evangelion con mi gato.
世界に2012変えるときになる、猫とエヴァンゲリオンを見ています。 (Traducción literal. Muy probablemente esté mal)

e) Me pregunto si Natasha fue al médico.
ナタシャは、医者に行きますかな。

f) Deseo que alguien me compre una PC nueva.
誰か新しいパソコンを買いませんかしら。

_________________
Mi blog: http://conquistandojapon.org
Back to top Go down
View user profile http://conquistandojapon.org
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: Lección 12   6th January 2012, 1:17 pm

Sylvanoon wrote:
1) Haced 10 oraciones usando なる.

合気道は簡単じゃないけど、上手になります。 Correcto!
El Aikido no es fácil, pero me haré hábil.

彼の友達になった。 Incorrecto! 彼と友達になった o 彼と仲良くなった
Me hice amiga de él.

アメリカに行くことになりました。 Correcto!
Se decidió que yo fuera a los Estados Unidos.

大学に入ったときに、よい生徒になりました。
Cuando entré en la universidad, me convertí en una buena estudiante.

友達と話したから遅くなった。 Correcto!
Como hablé con un amigo, se hizo tarde.

しっかり数学を勉強するのに、数学が得意なりません。Faltó el に
Aunque estudio matemáticas con diligencia, no me hago buena.

弟はこの前あったときより背が高くなった。 Incorrecto! Por alguna razón en este contexto los japoneses prefieren decir 背が伸びた o 背が大きくなった Big teeth
Mi hermano se ha vuelto más alto desde la última vez que lo vi.

今から6根後には、医者になります。 Incorrecto! 今後六年で医者になります。o 今後六年以内に医者になります。''a partir de ahora'' puede ser 今後は、これからも、これからずっと. Y te comiste la ん al intentar escribir año, terminaste escribiendo 根「ね」 raíz ;)
En 6 años a partir de ahora, me convertiré en doctora.

今日は暗くなる前に家に帰ります。 Correcto!
Hoy volveré a casa antes de que se ponga oscuro.

私は医者になる努力をしています。Te comiste el ために o には, y es más común que digas 医者になるために頑張っています。
Me estoy esforzando para convertirme en doctora.

2)Haced 8 oraciones usando でしょう en todos sus usos.

日一日と涼しくなってきているでしょう。 Correcto!
Parece que día a día se está poniendo más fresco.

月姫は面白いビジュアルノベル でしょう。 Correcto!
Creo que Tsukihime es una novela visual interesante.

ハンス・ジマーはとてもいい作曲家でしょう。 Correcto!
Hans Zimmer es un buen compositor.

ツアライトは悪いでしょう。 Incorrecto! トワイライトはひどい映画でしょう, aunque esto varía, el sentido de ''malo'' puede ser つまらない, 粗悪, etc.
Me parece que Twilight es mala.

ソファで寝るはいいでしょうか。 Incorrecto! No puedes ponerle は aun verbo directamente así. ソファで寝てもいいでしょうか
Domir en el sofá estará bien, ¿no?

このレストランのパスタはとても美味しいでしょう。 Correcto!
Me parece que la pasta de este restaurant es muy deliciosa.

漫画を読むのは楽しいでしょうか。 Correcto!
¿Leer manga es divertido?

その数学の本はわかりにくいでしょう。 Correcto!
Me parece que ese libro de matemáticas es difícil de entender.


3) Haced 8 oraciones usando かな y かしら。 4 en masculino y 4 en femenino


今日はとても寒い。大学に行くかしら。 Correcto!
Hoy hace mucho frío. Me pregunto si debería ir a la universidad.

彼がここにいないかしら。 Correcto!
Desearía que él estuviera aquí.

食料があるが、料理は下手です。レストランで食べますかしら。 Correcto!
Hay comida, pero soy mala cocinando. Quizá deberíamos comer en un restaurante.

私は太ってきているの。運動をするかしら。 Correcto!
Estoy subiendo de peso. Supongo que deberé hacer ejercicio

疲れたですの。寝ませんかな。 Correcto!
Estoy cansado. Desearía dormir.

図書館で勉強するかな。 Correcto!
Me pregunto si debería estudiar en la biblioteca.

私の車は騒音をします。維持するかな。 Incorrecto! En este caso se prefiere usar el término 自動車. 自動車から騒音がする。維持するかな。
Mi carro está haciendo ruidos. Supongo que debería hacerle mantenimiento.

明日は雪が降りませんかな。 Correcto!
Desearía que mañana nevase.

4) Traducid al japonés las siguientes oraciones:

a) Pasado mañana quizá neve.
あさっては雪が降りますでしょう。 Correcto!

b) él probablemente le gusta ella.
彼は彼女が好きでしょう。 Correcto!

c) Mañana creo que iremos al cine a ver una película.
明日、映画館で見に行きますでしょう。 Correcto!

d) Cuando el mundo cambie el 2012, estaré viendo Evangelion con mi gato.
世界に2012変えるときになる、猫とエヴァンゲリオンを見ています。 (Traducción literal. Muy probablemente esté mal). Buen intento Big teeth pero no puedes usar gerundio para futuro. 2012年に世界が変わったら、私の猫とエヴァンゲリオンをみろうと思う。

e) Me pregunto si Natasha fue al médico.
ナタシャは、医者に行きますかな。 Incorrecto! Te faltó el pasado. ナタシャは医者に行ったかな

f) Deseo que alguien me compre una PC nueva.
誰か新しいパソコンを買いませんかしら。 Correcto!

No había visto este post ごめんなさい :S, y feliz año nuevo Smile

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
アナ
常習的なメンバー
常習的なメンバー


母国語 / Lengua materna : スペイン語
ポスト/Posts : 53

PostSubject: Re: Lección 12   12th January 2012, 3:57 pm

涼宮 wrote:
Sylvanoon wrote:
彼の友達になった。 Incorrecto!
彼と友達になった o 彼と仲良くなった
Entonces, en este caso la traducción literal sería más bien "Me hice amiga con él", ¿correcto?

涼宮 wrote:
Sylvanoon wrote:
私は医者になる努力をしています。
Te comiste el ために o には, y es más común que digas 医者になるために頑張っています。
Parece que peco por omisión. Siempre me como algo XD

涼宮 wrote:
Sylvanoon wrote:
ツアライトは悪いでしょう。 Incorrecto!
トワイライトはひどい映画でしょう, aunque esto varía, el sentido de ''malo'' puede ser つまらない, 粗悪, etc.
O sea, ¿no es posible decir que una película es "mala", sino que debemos aludir a una característica en particular?

涼宮 wrote:
Sylvanoon wrote:
d) Cuando el mundo cambie el 2012, estaré viendo Evangelion con mi gato.
世界に2012変えるときになる、猫とエヴァンゲリオンを見ています。 (Traducción literal. Muy probablemente esté mal).
Buen intento Big teeth pero no puedes usar gerundio para futuro. 2012年に世界が変わったら、私の猫とエヴァンゲリオンをみろうと思う。
Bueno, pero al menos gano puntos por intentar Very Happy

涼宮 wrote:
No había visto este post ごめんなさい :S, y feliz año nuevo Smile
それはいいです。涼宮さんは忙しいに違いない。ありがとうございます!

¡Feliz año nuevo a ti también!

_________________
Mi blog: http://conquistandojapon.org
Back to top Go down
View user profile http://conquistandojapon.org
涼宮
Διαχειριστής
Διαχειριστής


母国語 / Lengua materna : Castellano- Venezuela
ポスト/Posts : 485

PostSubject: Re: Lección 12   13th January 2012, 12:19 pm

Sylvanoon wrote:
Entonces, en este caso la traducción literal sería más bien "Me hice amiga con él", ¿correcto?

Sí. Es una colocación, usas siempre と.

涼宮 wrote:
Sylvanoon wrote:
ツアライトは悪いでしょう。 Incorrecto!
トワイライトはひどい映画でしょう, aunque esto varía, el sentido de ''malo'' puede ser つまらない, 粗悪, etc.
O sea, ¿no es posible decir que una película es "mala", sino que debemos aludir a una característica en particular?

悪い es una palabra bastante amplia. Además, Twilight también es una novela, se suele decir el sustantivo. O sea, no vas a decir solamente '' Twilight es mala'' sino ''Twilight es una película/novela mala'', etc.

ほなな~

_________________
所詮この世は弱肉強食。強ければ生き、弱ければ死ぬ。- 志々雄真実

Jeśli zwierzęta mogłyby stworzyć religie, przedstawiłyby diabła w ludzkiej postaci.
Back to top Go down
View user profile http://www.learnlangs.com/lang_geek/
Sponsored content




PostSubject: Re: Lección 12   Today at 9:26 am

Back to top Go down
 
Lección 12
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Suzume nihongo :: Japón 日本 :: Japonés 日本語 :: Prácticas 練習-
Jump to: